From where i sit Çeviri Rusça
82 parallel translation
You know, you make pretty good targets from where I sit.
И не пытайтесь смыться.
From where I sit, which you said may well be an electric chair... it's rather a central one, I'd say.
Я могу попасть на электрический стул, а это куда хуже, чем место свидетеля.
From where I sit, they've already made a difference.
С того места, где я нахожусь, я уже вижу признаки нового.
And from where I sit, that means the same damn thing.
И для тебя это означало совсем не то, что для меня.
That sounds pretty rash from where I sit.
На мой взгляд, это слишком громкое заявление.
I'm sorry, from where I sit, it's just a different kind of corset.
Извините, но это всего лишь новая разновидность корсета!
I can only tell you what it looks like from where I sit.
Я только описываю вам то, как это видится с моего места.
But from where I sit... you ain't shit when it come to policing.
Но с моей точки зрения... в том, что касается работы полицейского ты пустое место.
I must confess, the view from where I sit has been rather grey. As for the favour you ask, it is no favour at all.
Должна признать, что вид с места, где я сижу скорее серый так что любезность о которой ты просишь и не любезность совсем.
And, from where I sit... they're pretty good ones.
И с моей точки зрения, они довольно правильные.
From where I sit, this new life looks a lot like the old one because neither one includes me.
По-моему эта твоя новая жизнь ничем не отличается от старой, я не вписываюсь не туда ни сюда.
It's obvious that we're- - we're in some kind of natural disaster here. Ain't nothin'obvious about this sombitch from where I sit.
Какой-то природный катаклизм Это же очевидно
From where i sit...
А теперь это...
'Cause from where I sit, those are the only options.
По мне так это единственные варианты.
The view from where I sit is quite different.
Мне отсюда всё видится совершенно иначе.
Johnny, I know you think that you are a broken man, but from where I sit, I see things different.
Джонни, я знаю, что ты думаешь, что сломлен Но с того места где сижу я, я вижу соверешенно другое
From where I sit, the best thing for us to do is nothing.
С моей точки зрения, лучшее, что мы можем сделать, это не делать ничего.
From where I sit, you're not.
Я не вижу этого.
He's sweet. From where I sit, it's a good thing.
Насколько я могла видеть, и это хорошо.
See,'cause from where I sit, you have a pretty good motive.
Видите ли, с моей точки зрения, у вас есть хороший мотив.
I'd like to believe that, but from where I sit, experience has been a cruel teacher.
Хотелось бы верить, но там где я сидел, опыт является жестоким учителем
I understand from where you sit it sounds crazy, but from where I sit...
Я понимаю, с вашей точки зрения это звучит глупо, но с моей...
"Looking back from where I sit now... " These middle years are only a little bit more difficult...
Глядя назад оттуда, где я сейчас, эта зрелость лишь немного тяжелее того времени,
But Alec's behind bars, so from where I sit, it was definitely worth it.
Но Алек за решеткой, так что мне нравится то, где я нахожусь.
Uh, from where I sit, it never hurts to take the time, because adoption is a very big deal.
Со своей стороны хочу сказать, что всегда имеет смысл ещё раз всё обдумать, потому что усыновление это очень серьёзный шаг.
From where I sit, you all spend more damn time just... Talking around each other.
Поставь себя на мое место, вы просто много времени проводите говоря друг о друге гадости.
So from where I sit, there's just not much here to distinguish you from hundreds of other kids who are applying.
Того, что я вижу недостаточно, чтобы хоть как-то выделить тебя из сотен других претендентов.
From where I sit, actually, Hell's too good for him.
На мой взгляд, вообще-то, ад даже слишком хорош для него.
Which, from where I sit, doesn't look like a candidate willing to bust his ass.
А это не похоже на человека, который готов из кожи вон лезть.
From where I sit, that's a win.
Оттуда, где я сижу, это победа.
From where I sit, you coming here means one of two things.
А мне кажется, что твой визит означает одно из двух.
From where I sit, that's more than an even trade.
С моей точки зрения, это более чем выгодная сделка.
From where I sit, it's all spin.
Как по мне, так все вертятся.
Not from where I sit in my partner's office.
Не там, где я сижу в своем кресле партнера в офисе.
You're the expert, but from where I sit this is the perfect setup.
Ты тут спец, но на мой взгляд, это просто идеально.
But cannabis has been used for thousands of years in a medicinal capacity.
So from where I sit, the law is clear. Но конопля использовалась for thousands of years in a medicinal capacity.
Well, from where I sit, you are in a dangerous box of appeasement and I'm showing you the way out.
С моей колокольни, ты в опасной ловушке политики соглашательства, и я твой маяк спасения.
From where I sit, you're one lucky son of a bitch.
По-моему, вы просто везучий сукин сын.
From where I sit?
Хочешь узнать моё мнение?
But from where I sit, we have bigger priorities to consider.
Но, на мой взгляд, есть задачи поважнее.
If you will please just sit down and calm yourself... I will tell you where we came from.
≈ сли вы прис € дите и успокоитесь, € расскажу вам, как мы по € вились.
Not from where I sit.
С моего места мне так не кажется.
The one where I sit back and watch as you try to steal my family out from under me?
К тому, чтобы ты, на моих глазах, Украл у меня семью?
From where I sit, barging into a mental institution waving the Patriot Act...
Насколько я понимаю...
From the places where I used to sit and play with Geum Jan Di, You can hear the sound of washing clothes.
Из места, где я сидела и играла с Гым Чан Ди, ты можешь услышать звук стираемой одежды.
But I think it's easy, from where you sit, to jump to conclusions, to twist the evidence.
Мне кажется, легко с того места, где вы сидите, делать поспешные выводы, искажать факты.
Uh, it's just, where I come from, Dr. Quinn, we don't make pregnant women sit on hard floors.
Ну, просто, откуда я родом, доктор Куинн, беременные женщины не сидят на жестком полу.
I can feel the jury turning on you from where we sit.
Уже вижу, как присяжные обвиняют вас.
All my friends from high school are back in town at the world's most awesome bonfire, and I'm stuck here, talking to you people, drinking cocoa water, and watching some weird German war movie where dudes sit around in bow ties,
Все мои друзья со школы снова в городе на самой крутой вечеринке с костром, а я застрял здесь, разговариваю с вами, пью воду с какао, и смотрю странный немецкий военный фильм, где чуваки сидят в галстуках-бабочках
So from where I sit, the law is clear.
Я принял присягу.
I don't care where you sit, but Cahill's gonna be here in 30 seconds, so it better be far away from me.
Мне все равно, где ты будешь сидеть, Кейхил придет с минуты на минуту, так что советую отойти от меня подальше.
from where 295
from where i'm sitting 28
from where i'm standing 30
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from where i'm sitting 28
from where i'm standing 30
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from this moment 32
from you 300
from your wife 16
from what i hear 195
from a distance 46
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from this moment 32
from you 300
from your wife 16
from what i hear 195
from a distance 46