Get your own Çeviri Rusça
1,042 parallel translation
Get your own place.
Открой своё собственное заведение.
Why not? You wanna smoke, you can get your own fags.
Я сказала : хочешь курить - покупай сигареты сама.
- Get your own.
Сама достань.
Hey, punk! Get your own toy. All right, that's it.
Эй ты, панк, а ну отдай игрушку.
Get your own goddamn man!
Hайди себе своего мужика!
You'll get a free VCR with the membership until you get your own.
Не навсегда, пока свой не купите.
You can get your own breakfast.
Ты можешь сам приготовить завтрак.
I put on your note card to get your own expresso.
Застегните. Так ещё лучше.
Hey, get your own job, and if you don't get it this summer, you're coming to work with me at the hotel.
Найди себе работу на лето. А не найдешь, будешь работать со мной в отеле.
You better get your own fuckin'army, pal!
Я не приказывал ни тебе, ни кому-либо еще.
Get your own!
А ты ищи сам!
Get your own dates.
Теперь сам назначай себе свидания!
Tell you what... you get me through aerodynamics, you can write your own ticket, my friend.
Знаешь что - поможешь мне с аэродинамикой, у тебя будет всё, что пожелаешь, друг мой.
You'll get your walkie - Talkies, choose your own password.
Все получат рации, позывной каждый выберет себе сам.
Why don't you return to your own seat and get back to work.
Тогда почему бы вам не вернуться на своё место и заняться делом?
Don't get high on your own supply.
Не ширяйся собственными поставками.
Lesson Number 2 : Don't get high on your own supply.
Не ширяйся собственными поставками.
Get back to your own corner, Engy.
Проваливай в свой угол, Энджи.
I mean, however hard you try it stays so difficult to get away from your own habits.
Как бы мы ни старались, очень тяжело избавиться от своих привычек.
Get yourself your own child and don't meddle!
Ты сделай себе своего и тогда встревай!
Your Majesty... if you get married... you will become the master of your own house
Ваше Величество, если вы женитесь, станете хозяином в собственном доме.
She caught you, and you couldn't get away... so you chewed off your own foot.
Та девушка была капканом для тебя. Она поймала тебя, и ты не мог убежать... так ты отгрыз себе лапу, чтоб высвободиться.
Oh, Pelle, maybe you'll get to eat Sunday dinner with the proprietor... and have your own napkin ring.
Пелле, может, ты будешь по воскресеньям обедать с хозяйкой. И у тебя будет свое собственное кольцо для салфетки.. с твоим именем.
And then you just draw on your own personal experiences. You mean... how do you murder and not get caught?
То есть... как убить и не попасться?
You must get in as if it were your own house.
Звонишь в двери подряд.
You won't get anywhere on your own!
Одному вам нельзя!
Don't you want to get home for your own plowing?
Ты хочешь вернуться домой и попахать?
What happened, I was walking along the street, minding my own business, I looked out and I seen your son about to get hit by the car, so I dashed out to save him.
Произошло то, что я просто гулял вдоль улицы, размышлял о своих делах,.. .. посмотрел в сторону и заметил Вашего сына, которого чуть не сбила машина,.. .. так что я бросился к нему, чтобы спасти его.
Jess, Marie, do me a favour for your own good. Put your name in your books right now before you don't know whose is whose, because some day you'll go 1 5 rounds over who's gonna get this coffee table.
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Essentially, all it means is, you'll be able to go on your own rather than as someone's escort... and that you'll get a white carnation for your lapel.
По сути, это значит, что ты сможешь пойти сам, а не в качестве чьего-то эскорта, а на лацкан тебе прикрепят белую гвоздику.
You get to make your own pie.
Ты должен сам делать пиццу.
The way to get through talking with people you have nothing in common with is to pretend you're hosting your own little talk show.
Способ разговора с людьми с которыми у вас ничего общего это притвориться что вы ведете собственное маленькое шоу.
Now, we will get you home, safe, warm, in your own bed.
А теперь мы отвезём тебя домой, в тепло и уют, в твою кроватку.
If I have to get on your runway and hitchhike if it costs me everything I own if I have to sell my soul to the devil himself I am going to get home to my son.
Мэм, я не... Я выйду на летное поле и угоню ваш самолет. Даже если мне придется отдать всё, даже если надо будет продать душу дьяволу.
I-I thought you wanted to get a job before you settled down... so you could earn money and be your own person.
я думал ты хочешь найти работу прежде чем остепенитьс € " ы смогла бы заработать денег и быть самосто € тельной.
In other words, it means, supposedly the best way to get back at someone is by being happy and successful in your own life.
Другими словами, это значит, предположительно лучший способ кому-то отомстить быть счастливым и успешным в своей собственной жизни.
You punks are about to get... a taste of your own medicine.
Сейчас вы попробуете свои собственные пилюли.
They smell good. They look good. You'd step over your own mother just to get one!
Они хорошо пахнут, хороши на вкус и ты готов переступить через собственную мать, чтобы их заполучить.
Until you get a license and wear your own underwear... you are suspended without pay.
- Подождите, это не мои. - Это плохо. Вы отстранены, пока не получите права и не будете носить свои трусы.
This one's mine. Get one of your own.
Она моя, найди себе другую.
You get hurt, you're on your own.
Ты меня понял? Если пострадаешь, останешься один.
even when you can't walk on your own, or get out of bed.
Ты крепко вцепишься в эту версию.
When we get out of here, I'm gonna beat you so bad, that your own mother will not recognize you.
Когда мы выйдем отсюда, я тебя так изобью, что мать родная не узнает.
But don't you get angry... when you know your husband is sleeping with another woman... in your own apartment?
И Вы не разозлились... когда узнали, что Ваш муж спит с другой женщиной... в Вашем собственном доме?
Start your own casino... in your tree house and get your little friends to come?
Откроешь казино на своем дереве? Пригласишь свою малышню?
I still don't understand how you can get in trouble for taking your own racket.
Все таки я не понимаю, почему у тебя будут неприятности из-за того, что ты взяла свою же ракетку.
They're coming to get your very own Campbell Bain.
Они идут, чтобы забрать вашего собственного Кэмбелла Бейна.
For your own safety, hide your butt in my shop till the police get here.
Это станет делом полиции! Для вашей безопасности идите в мой магазин.
I'd get me own miniature poodle.. and I'd get a make-over. You could do all that if you had your own pub.
У меня был бы карликовый пудель,... сделала бы подтяжку лица.
Get married and live your own way. Study but be protected.
¬ ыходите замуж и живите своей жизнью. " читесь, но будьте защищены.
You get this abortion and I swear to you, you are on your own.
Если сделаешь аборт, я не смогу с тобой общаться.
get your shit together 35
get your mind out of the gutter 19
get your head out of your ass 21
get yourself together 39
get your ass back here 25
get your ass out of here 22
get your ass out here 18
get your head in the game 37
get your ass up 45
get your gear 28
get your mind out of the gutter 19
get your head out of your ass 21
get yourself together 39
get your ass back here 25
get your ass out of here 22
get your ass out here 18
get your head in the game 37
get your ass up 45
get your gear 28