He wouldn't have Çeviri Rusça
1,344 parallel translation
If you weren't such a big man, he wouldn't have so far to go.
Такой здоровенный мужик и позволил так глубоко камню влезть.
"He wouldn't have got away from me," he muttered and opened the box.
"Далеко не уйдет", пробормотал Обжора и открыл коробку.
Well, if he hadn't had the brain problem, he wouldn't have the burns.
Ну, если бы у него не было проблем с мозгом, он бы не обгорел.
On the other hand, if you hadn't put him on the ATV, he also wouldn't have the burns.
С другой стороны, если бы вы не доверили ему вездеход, он бы тоже не обгорел.
If it was me this kid was spreading rumours about, he'd have something up his own ass and it wouldn't be no cock, either.
Если бы этот паренёк про меня пустил такое, ему бы засадили кое-что в сраку похлеще члена.
I told the guy who hired me I'd have to put on a whole repair crew, work'em all night. He wouldn't spring for it.
Я говорил нанимателю, что надо подключать целую ремонтную бригаду, которая будет работать не покладая рук.
well... something must have happened to him because he wouldn't just do this.
Ну... наверное с ним что-то случилось, он бы этого не сделал.
He wouldn't have gotten pneumonia If the window was latched.
Он бы не заболел, если бы окно было закрыто.
I mean, Michael would come if he could, but wouldn't have nobody else to pick up his little brother bug.
Майкл пришел бы, если бы мог, но никто другой не сможет забрать его брата, Клопа.
All because I wouldn't let him have his trust fund early so he could buy a car.
Я ему не дала деньги на машину из трастового фонда.
I wouldn't have hired him if he wasn't smart.
Я не взял бы его на работу, не будь он умён.
He wouldn't have lasted another hour with this heart.
Он бы и часа не прожил с этим сердцем.
No, he wouldn't have.
Не, он бы не прожил.
like, "he wouldn't have been with me if he was gettin'it at home."
"Он бы не бегал ко мне, если бы получал это дома". " Ты - любовь всей моей жизни.
He wouldn't have understood.
Он бы не понял.
If his brain was addled, we wouldn't have to listen to anything he says.
Если бы у него перепутались мозги, нам бы не надо было слушать, что он говорит.
There are so many times, I swear, Dexter, I wish he wouldn't have brought you home!
Клянусь, Декстер, я столько раз мечтала чтобы он никогда не приводил тебя в наш дом!
Yes, if he had only looked at me with rejection from the start then I wouldn't have thought to get close to Satoshi-kun.
Все-таки... было. В тот день, цикады плакали особенно громко...
You wouldn't have realized that everything he's stolen so far has been bought off the black market.
Ты бы не понял, что все украденное им, давно было куплено на черном рынке
I should have known he wouldn't have the stones to face me in person.
Мне следовало бы знать, что он не будет кидать в меня камни лично.
If you hadn't been so good at your job... Too good... He wouldn't have even bothered.
Если бы ты не был так хорош в своем деле... он бы даже пальцем не пошевелил.
You wouldn't have kicked him very hard, knowing how sick he was.
Тебе не пришлось сильно бить его. - Болен?
It's the same person, so they say the same things. That can't be, Dad. If this is the same Kira from before, he wouldn't have replied to our video.
то он использует те же слова... отец. которое мы сделали.
Does that mean that the Shinigami wouldn't have died if he hadn't fallen in love with that girl?
если бы не полюбил эту девушку?
- He wouldn't have seen that.
- Он не заметил этого.
He wouldn't have seen it.
Он не заметил этого.
He wouldn't have asked you to marry him if he didn't.
Иначе не просил бы тебя выйти за него.
He probably wouldn't have told us anything anyway.
Пойдя против Киры ты подписал себе смертный приговор.
He wouldn't have been able to take your memory unless the vaccine worked.
Он не смог бы забрать твою память, если бы вакцина не сработала.
If you weren't such a sick fuck dressing in your sister's clothes then he wouldn't have...
Если бы ты, блин, не был одет в наряды сестры, тогда бы он не...
Sacrificing himself to save you, maybe he did that, so he wouldn't have to repeat the past, where he couldn't save his mother.
Пожертвовав собой, чтобы спасти тебя, возможно, он сделал это, чтобы не повторилось прошлое, где он не смог спасти мать.
... the name... the sword... in Arthur's time, he wouldn't have called it Excalibur.
... название... меча.... во времена Артура, он бы тогда не назывался Экскалибур.
You know, if this guy knows you have amnesia, wouldn't he understand you don't remember hockey?
Знаешь, если этот парень знает, что у тебя амнезия, разве он не понял, что ты не помнишь хоккей?
- He wouldn't have known.
- Но он не мог знать.
Wouldn't have thought he had it in him.
Что думаешь?
What I meant was, you know, he wouldn't have a problem...
Я хотел сказать, что он бы не был против...
It's too exposed. He wouldn't have chosen it if he didn't have a reason.
Он бы его не выбрал просто так, без причины.
I tried to warn you with de Roy, "The Man in the Red Cloak" - though he might have his own little agenda - and you wouldn't listen!
Я пытался предостеречь тебя насчёт Де Роя, "Человека в красной мантии", у него мог быть свой план, а ты даже не послушал.
When you think about what he lived through since his incarceration... I wouldn't be surprised that he might have cracked... and wanted to escape from all media attention.
Но, когда думаешь, что ему пришлось вынести со времени заключения, то не удивительно, что он мог не выдержать и сбежать от всей этой медийной шумихи.
Maybe if he was on a leash he wouldn't have got run over.
Но если бы он был на поводке, он бы не попал под машину.
Years later, Matias told me that he wouldn't have gone to the interview if Neto hadn't insisted.
Через много лет Матиас признался, что не пошел бы на собеседование, если бы Нето не настоял.
For Dr. Kelso, he wouldn't have it any other way [love, TN]
Для Др. Келсо нет другого пути
He figured the model wouldn't hold five liters of water. It would end up on the office floor and we'd have to build a new model.
Однако, если бы макет не выдержал, то пять литров воды вылилось бы на пол офиса, кроме того нам пришлось бы построить новый макет.
HE WOULDN'T WANT YOU TO HAVE THIS OPPORTUNITY?
Он будет против такой хорошей возможности?
If he met someone, you wouldn't have to leave him. He would.
Если Клаудио влюбится в другую девушку, тебе ничего не останется, как покинуть его, это сделает он!
He wouldn't even have to feel guilty.
Он будет спокоен.
Look, if the bearded wonder could predict the future, he wouldn't have ended up here, would he?
Смотри, если усатый может предсказывать будущее, он бы здесь не оказался, не так ли?
! then he wouldn't have sent in a video like this.
Я думаю, что если Лайт-кун был бы Кирой Он не попросил бы у второго Киры присылать это видео.
Because he wouldn't have sounded like a twonk.
Потому что иначе он бы не выглядел идиотом.
He wouldn't have invited Kemal if he did.
Он не пригласил бы Кемаля, если бы он сделал.
No, even if it was the other possibility, he probably wouldn't take them off. Ryuzaki thinks that I'm Kira. Even if that power has been passed to someone else... he assumes that I would have planned things to have it return to me again.
он все равно не снимет их. чтобы она снова вернулась ко мне. как только меня перестанут подозревать.
he wouldn't do that 83
he wouldn't dare 22
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't 192
he wouldn't listen to me 16
he wouldn't tell me 33
he wouldn't say 50
he wouldn't listen 42
wouldn't have it any other way 18
have some 140
he wouldn't dare 22
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't 192
he wouldn't listen to me 16
he wouldn't tell me 33
he wouldn't say 50
he wouldn't listen 42
wouldn't have it any other way 18
have some 140
have 400
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16