Is she in trouble Çeviri Rusça
95 parallel translation
- Is she in trouble?
- У нее проблемы?
Is she in trouble?
У нее проблемы?
- Is she in trouble?
- Она в беде?
Is she in trouble?
Она в беде?
Is she in trouble?
У неё неприятности?
Is she in trouble?
С ней что-то случилось?
Is she in trouble?
У нее неприятности?
- Is she in trouble?
Она в беде?
Is she in trouble?
У неё проблемы?
- Is she in trouble?
- У нее неприятности?
Is she in any trouble?
У неё какие-то проблемы?
Is she in some kind of trouble?
- Какие еще неприятности?
If my grandmother Tzeitel, may she rest in peace, took the trouble to come from the other world to tell us about the tailor all I can say is that it's for the best.
Моя бабушка Цейтл, покойся она с миром... потрудилась прийти с того света... чтобы рассказать нам про портного.
The trouble is that Angel may easily leave us when she hears people gossiping about your living in sin.
А то, что ангел может легко оставить нас, если услышит, что в городе опять говорят о грешном сожительстве.
She thinks my store is in trouble.
Она думает, что мой магазин в опасности.
Like you, I suspect that she too is in a spot of trouble.
Думаю, она тоже не в очень приятном месте.
And she is in trouble for it, right?
А теперь у неё из-за этого неприятности, так?
What kinda trouble is she in?
В каких она неприятностях?
The thing is, there's a girl, she's in trouble.
Дело в том, что тут есть девушка. Она в беде.
It is your responsibility to know when she is in deep financial trouble.
Это твоя обязанность - знать, когда у нее серьезные финансовые трудности.
Seriously, she is in trouble.
Серьезно, она в беде.
If she is in trouble, maybe I can help her.
Если она в беде, может я смогу ей помочь.
You know how wrong it is if she's really in trouble and I'm not there because we're being idiots?
Ты знаешь как будет глупо, если у неё неприятности и я не там, потому, что мы были идиотами?
The trouble is, she may be just as she seems, a big-hearted woman with no harm in her, and I'd be sending her back to an intolerable life in the workhouse.
Беда в том, что она может быть именно той, кем кажется - доброй безобидной женщиной, а я отослала бы её назад к несносной жизни в работном доме.
She's not in trouble, is she?
Она ведь не в беде?
She is so in trouble.
У нее будут большие проблемы.
Then one day, you hear your mother is in trouble, she calling to you, she need you.
И однажды ты слышишь, что твоя мать в беде, она призывает тебя, ты нужен ей.
But if she is in trouble, and we don't do anything, It could be mary alice all over again.
- Но если у нее проблемы, а мы ничего не сделаем, то, что случилось с Мэри Элис может повториться.
Word on the street is that she's in trouble.
Ходят слух, что у неё проблемы.
Man, she is going to be in so much trouble.
Блин, вот ей влетит-то.
One of her students is in trouble, and she sends another teacher to do her dirty work.
У её ученика неприятности, а она посылает другого делать за неё грязную работу.
She's given this to him recently, the model is only six months old, so it's a marriage in trouble then.
Подарок сделан недавно : модель вышла полгода назад. Следовательно, семейные проблемы :
Is she in some kind of trouble?
У нее неприятности?
I know Sheri is in trouble, but if you arrest her now we're never gonna find out why she made The Hand of Glory.
Я знаю у Шери проблемы, но если вы арестуете ее сейчас, мы никогда не узнаем зачем она сделала Руку Славы
I am her twin sister, we were separated as babies, and you need to listen to me- - I think that she is in trouble.
Я ее сестра-близнец, нас разделили, когда мы были маленькими, и Вам нужно меня выслушать. Мне кажется, она в беде.
Danny, look, your sister is out there alone, and I know you wanna protect her, but she's in a lot of trouble, and she needs to go to the hospital.
Дэнни, слушай, твоя сестра там, совсем одна, и я знаю, ты пытаешься её защитить, но она в беде, и ей нужно в больницу.
"She'll probably think our marriage is in trouble, " since I can't tell her you stayed home because of a gambling problem. "
Она скорее всего подумает, что наш брак под угрозой, раз я не могу сказать ей, что ты остался дома из-за игровой зависимости ".
She's not in any trouble, is she?
Она попала в неприятности?
Is she gonna get in trouble for yelling?
Ей попадет за то, что она кричит?
You yourself said Miss Gu Ae Jeong is your savior. But when she's in trouble, you don't even care at all.
Хоть вы и называете Ку Э Чжон своим спасителем, но притворяетесь, что не видите её проблем.
Or you can find a girl in an army surplus coat with too much eye shadow and get her alone. She gives you any trouble, threaten to search her for ecstasy. I don't know where Melissa is.
Стоит верблюду сунуть нос в шатёр, вскоре там окажется и его тело.
She asked me not to. If your relationship is in so much trouble, why not just let it go?
Если твои отношения приносят только беды, почему ты не откажешься от них?
If he's anything like the guy I went to high school with, as soon as he gets what he wants, she is going to be in big trouble, man.
Если он такой-же как тот, с кем я ходил в школу, как только он получит то, что хочет, у нее будут серьезные неприятности.
Now look, I know that this is probably the last place that you want her, but until we can figure out a way to either get her into rehab or ship her back to Alabama, I feel like she's gonna cause a lot more trouble out there than she could in here.
Послушай, я знаю, что это последнее место, где ты хочешь её видеть, но пока мы не решим, упечь её в реабилитационную клинику или отправить обратно в Алабаму, мне кажется, что она учинит гораздо больше проблем там,
Elena is at the house with the girls where she can't get in trouble.
Елена в доме с девочками где она не сможет попасть в неприятности.
She's not in any trouble, is she?
У нее ведь нет неприятностей?
They both may be in trouble, or she is missing, and he's trying to find her, or they're both in hiding somewhere, but I don't believe I have the luxury of waiting to find out.
Они оба могут быть в беде, или она пропала, а он старается ее найти, или они оба скрываются где-то, но я не думаю, что могу позволить себе просто ждать, пока все не выяснится.
A paradise for men to lose their troubles or gain more. Your trouble is waiting for you at home, isn't she? A man's courage in his ignorance, a girl's pleasure in hers.
я иду в рай для мужчин нужно избавить их от их же собственных проблем или заработать больше верно а женщины в игноре мужчины можешь так и передать это ей
And that codename is how I know she's in trouble.
Так я и узнал, что она в беде.
If Amir is in trouble, she's the reason.
Если у Амира неприятности, то она их причина.
If that is your Bo on that card, she's in a heap of trouble.
Если это твоя Бо на карточке, то у нее большие проблемы.
is she beautiful 26
is she married 28
is she pretty 86
is she with you 37
is she 1013
is she single 26
is she your girlfriend 37
is she ok 125
is she okay 595
is she around 26
is she married 28
is she pretty 86
is she with you 37
is she 1013
is she single 26
is she your girlfriend 37
is she ok 125
is she okay 595
is she around 26
is she hot 46
is she still alive 35
is she in 38
is she asleep 26
is she breathing 41
is she there 69
is she in there 31
is she sick 56
is she dead 183
is she here 231
is she still alive 35
is she in 38
is she asleep 26
is she breathing 41
is she there 69
is she in there 31
is she sick 56
is she dead 183
is she here 231