Leave it on Çeviri Rusça
842 parallel translation
I'll leave it on the bedside table.
Кладу на кроватный столик.
- No, I better leave it on. - No.
Нет, я лучше так останусь.
You going to leave it on?
Ты собираешься его снять?
All right, leave it on the desk, Mrs. Pearce. I'll try and get to it.
Хорошо, оставьте на столе, я попробую.
We build it hollow and we fill it with soldiers and leave it on the sandy plain for the Trojans to capture it, hmm?
Мы построим его полым и заполним солдатами и о оставим на песчаной равнине Троянцам, чтобы они захватили ее, хм?
Leave it on the table.
Оставьте всё на столе, я скоро вернусь.
You take it or leave it on that basis.
На определенных условиях.
Leave it on.
Не снимай.
- Leave it on!
- Не трожь!
Leave it on the table.
Поставьте туда, на стол.
Why don't I just leave it on the dresser in the morning?
Давай, я оставлю ее на комоде утром?
Come on, sugar, leave us do it.
Пойдем, сладкая, оставим их.
My sister says if you agree to look after her, it'll make it hard for Mr. Furusawa to hang on, and he'll be forced to leave.
- Моя сестра говорит, что если вы согласитесь заботиться о ней для господина Фурусавы это будет неприемлемо и он будет вынужден уйти.
- Just leave it there. Oome on!
Оставим внутри.
I suppose you'd like me to leave it with the constable on my way back.
Полагаю, Вы хотели бы, чтобы я ее отвез ее констеблю по пути назад.
Whether it's to have a woman, leave her or hold on to her, first I make her laugh.
Когда дело касается женщины, хочу я бросить ее или быть с ней, первым делом я заставляю ее смеяться.
It's conceivable that two people could leave a house on the same night and not necessarily go together.
Ведь возможно, чтобы двое людей одновременно ушли из дома и при этом не вместе.
Leave it on the table.
Поставь на стол.
If you leave the wrapper on, it's imperialism.
Если даешь его в обертке - это империализм.
It's not fair to leave on that.
Несправедливо останавливаться на этом.
I finally had the nerve to leave home, I was never comfortable there It was all a put-on, I was even putting myself on,
Я нашла в себе силы уйти из этого дома, где я всегда была чужой, где мне все казалось фальшивым, где я сама себе казалась фальшивой.
As it is, he didn't leave any marks at all because he wiped his shoes on the front doormat.
Выходит, он не оставил следов, потому что вытер ноги о коврик у двери.
It's simply that women don't leave their jewellery behind when they go on a trip.
Просто женщина не оставит свои украшения дома, когда она куда-то уезжает.
My spaceship, as you call it here, is set to leave on the first hour of light.
Мой космический корабль, как вы его зовёте, стартует в первый час после рассвета.
Leave me alone, I've put it on.
Да надел я.
Shame on it to leave without us!
Этот гад ушёл без нас.
Come on, leave it.
Пропусти!
Leave it here on the bench...
Оставь здесь, на скамейке...
Well, you're so smart, figure it out for yourself. Now, go on and leave me alone.
А теперь оставьте меня в покое.
My ma felt a man oughta make his scratch on the land and leave it a little different than when he come.
Отец считал, что человек должен оставить свой след на земле, чтобы после него она стала другой.
I got sick and now I'm on leave and I'm gonna spend it in New York.
Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Good, it's on, it's launched, we can leave him, come on.
Хорошо, он завёлся, теперь его можно оставить, пошли.
The Captain would leave the house to it, in exchange for enough money to live on.
Капитан оставляет дом призраку в обмен на достаточную для жизни сумму денег.
Yes, but Doctor, surely, I mean the Daleks aren't going to leave a tape around with their plans on it?
Да, но Доктор, я имею в виду Далеки не собираются разбрасывать ленты с их планами?
Then tell him not to send me gifts but to come see me,... and ask him if it seems fair to him to leave this poor woman here on her own doing nothing but...
- - Ну так передай ему, чтобы он не слал подарков, а появился сам. Разве это справедливо бросать бедную женщину, которая только и делает...
With a key in my hand and a dead body on my conscience... It really doesn't leave me feeling enthusiastic.
Ха это действительно не оставляет мне чувства энтузиазма.
OK, leave it as it is, I'll come to you on Saturday.
Ладно, пусть все остается как есть, я к вам приду в субботу
It is hereby notified that the sentence is issued on this date, as during the agreement the following took leave and were absent...
Приговор вступит в силу, после ознакомления с ним осужденного, представляемого на процессе защитой по доверенности отсутствовавшего на момент вынесения приговора.
It might keep you awake. Shall I leave the light in the bathroom on?
Хочешь, я оставлю свет в ванной?
Would it make her any more on time? I leave it to you.
Меня один раз проверяли, но на ужин не приглашали.
Come on, Murr. Leave it in.
- Вы уверены?
I've had 10 years of holidays, and I've had the vague idea to profit from it... wand to somehow leave on a lonely voyage
У меня было 10 лет отпуска и смутная идея воспользоваться им, отправившись путешествовать в одиночку.
Leave it on!
оставьте!
I plan on sitting here for about two hours and in the meantime... if every car that I saw when I came in here doesn't leave, then I'll know it.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Come on, leave it alone, look how much it costs.
Оставь это, посмотри сколько это стоит.
But you don't lose, either,'cause you get it on the other end... when you leave the division.
Но ты получишь эти деньги в конце, когда уйдешь из отделения.
L'll look in at the church on the way, and I'll leave it there for the poor.
Пойду мимо церкви, всем убогим понемножку достанется.
If these poetic apples can be prosaically put on a ferry and can then be taken to the Central Market, then it's understandable why, for instance, this citizen doesn't leave her house, even though in the new neighborhood on the other side of the river, she's being given a three-room apartment in its place.
Ecли эти пoэтичecкиe яблoки coвceм пpoзaичнo мoжнo пocтaвить нa пapoxoдик и тyт жe oтвeзти нa Цeнтpaльный pынoк, тoгдa пoнятнo, пoчeмy, нaпpимep, этa гpaждaнкa нe yxoдит из дoмa, xoтя в нoвoм квapтaлe нa тoй cтopoнe peки eй взaмeн дaют тpёxкoмнaтнyю квapтиpy.
We have to look at some paintings in a villa on Via Cassia, and these days one can't just leave it in the car.
Нам нужно поехать посмотреть картины на одной вилле в Кассии. Мне страшно оставлять картину в машине в наше беспокойное время.
Could you leave it out on the stoop?
Оставьте его на ступеньках.
Leave a skeleton crew on it.
Оставив на нем команду скелетов.
leave it here 29
leave it with me 73
leave it to me 292
leave it 1083
leave it there 89
leave it out 59
leave it at that 22
leave it be 22
leave it alone 263
leave it open 25
leave it with me 73
leave it to me 292
leave it 1083
leave it there 89
leave it out 59
leave it at that 22
leave it be 22
leave it alone 263
leave it open 25
leave it to us 28
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57