English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ N ] / Not the first time

Not the first time Çeviri Rusça

943 parallel translation
It's because this is not the first time you've committed a crime, is it?
Потому что это не первое ваше преступление, не так ли?
It's not the first time someone has stayed here all night because he had nowhere else to go.
Ηе впервые здесь кто-то остается на ночь, потому что нοчевать негде. Это отель для беженцев.
It's not the first time that I walk along this path, to this exact spot.
Не в первыи раз я шеп 3де ( ь... " ИМЕННО ПО ЭТОЙ ДОРОГЕ.
It's not the first time he's ended up flat on his face
Он так позорится уже не в первый раз.
That's not the first time, you know?
Это не первый раз, понимаешь?
It's not the first time we've been used to cheat the police!
Нам не впервые помогать дурачить полицию!
But it's probably not the first time she's given him worry.
Вероятно, она уже не в первый раз доставляет ему огорчение...
It's not the first time someone's tried that.
Впервые меня хотят выставить!
It's not the first time, is it?
Ты проигрался в пух и прах.
That's not the first time that bastard's called me a Red.
Не в первый раз этот ублюдок меня красным обзывает.
Not the first time, either.
Видела.
That's not the first time.
Не в новинку.
I'm telling you again it is not the first time that I'm attacked.
Я говорю Вам снова, что не в первый раз, подвергаюсь нападениям.
It's not the first time someone's lost then found in spring?
Разве ранее не находились весной пропавшие люди?
Come on, Clara, it's not the first time you see someone take the dive.
Ну, ну, Клара. Можно подумать ты первый раз видишь как человек сам себя губит.
It's not the first time mankind is trying to overthrow those who shape its fate.
Бог мой, сколько раз за свою историю... человечество пыталось сменить тех, кто вершит его судьбами. И что ж?
He is quite sure it's not the first time!
Бедняга, уверен, что это не в первый раз!
I'm new, but it's not the first time.
Такое уже бывало.
It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
уже не первый раз власть разделена.
I answer, it's not the first time that I have blood on my hands.
Я отвечаю, что не в первый раз руки у меня в крови.
And that's not the first time.
И не в первый раз.
And, it's not the first time, we've known it.
Не в этом суть. Мы это хорошо знаем.
Well, it's not the first time.
Ну, это не первый раз.
This is not the first time superior capability has proven more valuable than professional credentials.
Не впервые способности оказались важнее, чем профессиональные качества.
So it's not the first time this has happened.
Так значит, подобное случается уже не в первый раз?
Jacques, this is not the first time we have been faced with a problem that demanded the final solution.
Жак Ты не впервые сталкиваешься с проблемой, требующей радикальных решений
Don't exaggerate, it's not the first time I've stayed in someone's home.
Не преувеличивай, это не впервые, когда я остаюсь в чужом доме.
It's not the first time.
Тебе лучше? - Это не первый раз.
It's not the first time we've had this problem.
He в пepвый paз y нac из-зa нeгo нeпpиятнocти.
That's why now is not the time to do things in order. Just ignore the order and, for now, seduce first.
уже забудь их и начинай соблазнять.
But not by yelling foul the first time you're hit below the eyes.
И не вопи, как в первый раз, когда получишь в глаз.
And you know that today you are not only being seen... by the thousands in Nuremberg, but by all of Germany... which also sees you here for the first time today.
И вы знаете, что сегодня вас видели не только... тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии... которая также увидела вас здесь впервые сегодня.
You know Beethoven was not a success either the first time he waved his baritone
Загляните на кухню, вас накормят гуляшом.
- How nice. You don't look old enough to get married, not even the first time.
Ты молодо выглядишь для замужества.
PLC ), but could not lose the Polish yoke. First-class, by the standards of the time, the Polish army made short work of the rebels, committing villages and towns to fire.
Первоклассная, по тому времени польская армия жестоко расправлялась с восставшими, предавая огню села и города.
I don't give a hoot who you marry, but you're not gonna get me to act as your - you'll act towards me with the dignity and respect of someone who's met mrs. Du chenfrais for the first time. A widow so recently bereft - of her senses.
я не поставлю и гроша за кого ты выйдешь но не позволю тебе использовать меня ты будешь обращаться ко мне с достоинством и уважением как тот кто, только что познакомился с миссис Ду Шанфрес вдовой чуть не лишившейся своих чувств
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
My swift fellow. You must not win the race the first time around.
А ты, самый резвый, помни, не нужно выигрывать первый круг.
It's the first time I did not fall asleep at the Club's meeting.
В перый раз я не сплю на совещании Клуба.
He was angry, but Dravin decided to negotiate himself. I'm not the first time in these battles!
Далее было решено что свидетели немедля поедут и уговорятся с жадринским священником старик сердитый правда, но это Драйвин берет на себя мне не впервой сии баталии
He wasn't the first time to do it. Moreover, we're paying him, not God.
Батюшке не впервой подобными делами заниматься тем более не бог его вознаградит каналью
I did not mean you, It is the first time I see him but it took three days for this!
Это когда-нибудь закончится? Почему нельзя все решить быстро и в одном месте?
Everybody talks about it, but it is only the first time, after a situation is so common not more talk.
При всей болтовне, которую об этом развели, только первый раз что-то значит, а потом уже обычное дело.
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional act?
То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
We're on a difficult mission, but it's not the first time.
У нас тяжелое задание, но не впервые.
I did not have time, the Inspector got to it first.
У меня не было времени, инспектор добрался до него первым.
Ladies and gentlemen. This may be the first time... for visiting Île de Ré... and you may not know all its opportunities.
Дамы и господа, возможно, вы впервые едете на остров Пре и не знаете всех его особенностей.
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
And not for the first time in ten years, I...
И далеко не в первый раз за последние десять лет я...
For the first time, the worker, at the base of society, is not a stranger to history in a material sense, for now it is by means of this base that society irreversibly moves.
Первоначально, трудящийся, хоть он и находился на дне общества, не был материально чужд истории, ведь лишь благодаря ему общество развивалось необратимо.
I'm not going up there again. saw right the first time!
Hет, синьора, наверх я не пойду, потому что я там уже бьл и все отлично рассмотрел.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]