Take me to her Çeviri Rusça
658 parallel translation
Take me to her No, no!
Ты должна отвести меня к ней.
Prince, it's not my fault, but first you must take me to her.
Князь, это из-за меня... вам нужно сначала отвести меня к ней.
Then take me to her at once.
Тогда отведите меня к ней сейчас же.
- Promise to take me to her?
- Вы обещаете?
- Take me to her.
- Отведи меня к ней.
Take me to her.
Проводи меня к ней.
What troubles me is, have I a right to take a swell girl and make her my wife?
Но меня беспокоит мысль - имею ли я право взять в жены такую замечательную девушку?
You're willing to take the responsibility of not letting me talk to her?
Вы готовы взять на себя ответственность, запрещая мне с ней переговорить?
The only way to get Dorothy to Kansas is for me to take her myself.
Единственный способ для Дороти вернуться в Канзас - это мне самому перенести ее туда.
Señor Williams paid me to take her out.
Сеньор Уильямс заплатил, чтобы я её развлёк.
I came to the house that night, to get Gilda, to take her with me.
В тот вечер я вернулся домой за Гилдой, чтобы увезти ее с собой.
[Joe] If I was to give her a hot tip tomorrow... maybe her mother would let me take her out to the track.
- Если я ей понравлюсь... может быть, её мама отпустит её со мной завтра на скачки.
Let me take her to Mrs. Randolph's house where she was found.
Позвольте мне отвести её в дом к миссис Рэндолф, там где её нашли.
Not that I'd consider anything that would take me away from her. But the other day when Mr. Fabian told Miss Channing that her understudy was going to have a baby and they'd have to replace her...
Не то, чтобы я хотела уйти от нее, но я слышала, как мистер Фабиан говорил, что ее дублерша собирается рожать ребенка, и они ищут ей замену.
And if I got rid of her, it's because you gave me courage by agreeing to take my defense.
И если я избавился от неё это только потому, что вы придали мне храбрости согласившись защищать меня.
Her Highness? Take me to Father Leuvois.
Её Королевское Высочество, принцесса Генриэтта, приехала навестить короля.
Anyway, heiress of not, I'm meeting her train, I shall take her for a quiet little drive and ask her to marry me simply, firmly and directly.
Так или иначе, наследница или нет, я встречаюсь с ней и попрошу её выйти за меня замуж решительно и прямо.
It was easy to take her away from me, wasn't it?
Просто было забрать ее у меня, правда?
Like me to take her this time?
Хочешь, чтобы я поехал за ней?
He would say to me, " Don't worry. With her heart condition, it won't take long.
Он говорил мне : " Не волнуйся, у нее больное сердце, она долго не протянет.
I said, "she's driving me crazy!" "You got to take her." He says, "oh, no!"
Я сказала : "Забери ее к себе на пару лет!" И он ответил : "О, нет!"
Some guy gave it to her, but she'd never take anything from me.
Какой-то тип ей её подарил. Но от меня она ничего не берёт.
I want her to fight me tooth and nail, the first time I take her and the last.
я хочу, чтобы она € ростно боролась со мной с первого раза и до последнего.
Before he died, daddy had her swear she'll stay by my side to take care of me.
Элен поклялась отцу, перед его смертью, что не оставит меня никогда.
How much do you want to bet that I'll take her away with me tonight? - 10 bottles of Scotch.
Сколько ты поставишь на кон, если она пойдет со мной, сегодня вечером?
I planned to take her with me when I was moved, to be my right hand
Я намеревалась взять её с собой, когда меня переведут отсюда, чтобы она стала моей правой рукой.
I'll take it to her as if I were the schnook lawyer she always wanted me to be.
Отвезу Эмме, как примерный юрист, которым она желает меня видеть.
One old squaw used to take me in her bed each night.
"Дикая белка" обычно устраивала меня к себе на ночлег.
I will come back for the last women of your line and take her back to my tomb with me, to reside forevermore in hell. "
"Я вернусь за последней женщиной по твоей линии и заберу её к себе в могилу..." "Жить вечно в Аду."
Either I take her to the marriage registry office... Or she takes me to the prosecutor's.
или я веду ее в ЗАГС, или она ведет меня к прокурору.
Now I understand why she begged me to take her away from here.
Разумеется!
I didn't want you to take her away from me.
Я не хотел, чтобы ты ее у меня забрал.
Let me go! Take her directly to the bus!
Нет, нет, не отпускайте ее.
- Do you want me to take you to her?
- Отвезти тебя к ней? - К кому?
Take her clothes off and bring her to me now! I want her now!
Разденьте и приведите ко мне.
I hope you will allow me to take her room.
Должно быть, однако, вы позволите мне жить в её комнатах.
Please, let me take her to the medical station, or she'll die here.
Разрешите её в медсанбат, товарищ маршал? А то погибнет ведь.
Would you like to take her a message for me?
Хочешь передать ей от меня кое-что?
I put her off when she came looking for work, so she's given me these presents to take revenge.
Так как однажды она пришла ко мне в офис в поисках работы, а я её отшил, она сделала мне такой подарок.
This time no one is going to take her away from me
На этот раз никто не сможет отобрать её у меня.
She's using her assets to take Adolfo away from me.
Она использует свои чары чтобы отбить у меня Адольфо.
Miss Penelope sent me... to ask if you'd come take breakfast with her.
Мисс Пенелопа послала меня, чтобы у вас узнать, вы будете завтракать?
If you want me to take her in that close, sir, we may have to enter the atmosphere.
Если вы этого хотите, сэр, нам, возможно, придется вступить в атмосферу.
Her mother is still ill and she asked me to let her stay in Madrid to take care of her.
Ее мать больна и она попросила остаться в Мадриде, чтобы за ней ухаживать.
When two young people take off into that terrifying world out there, hoping to find beauty, truth, love, goodness, when a woman whose sins must be far outweighed by her suffering begs me to hear her confession, when they start calling me "Vicar", "Shepherd of the flock".
Когда эта юная пара уходит в тот ужасный мир в надежде найти красоту, правду, любовь, великодушие... когда женщина, чьи страдания должно быть перевешивают ее грехи, умоляет меня исповедать ее, когда они начинают называть меня "викарием" и "стирающим пастухом"...
See, the whole thing just made me want to take her and shake her, too. You know what I mean?
Даже мне тoгда захoтелoсь схватить ее и хoрoшенькo встряхнуть.
He tells me : "Take these 5 packets of fags to her".
Кто меня заложил. Занеси ей пять коробок "Ударника". Замётано.
He doesn't know. He gives me fags to take to her so I have to answer back.
А он и не знает, сигареты ей отправляет, и вот приходится ответы писать.
For example, once I asked a musician to take her ring off because the reflection of the light on the stone was bothering me
Однажды я попросил музыканта снять кольцо, потому что камень отражал мне свет прямо в глаза.
I'm to take a written undertaking from you and the King for Grendel's safety, and Lamia and her friends will pass Romana over to me.
Я должен взять письменные гарантии безопасности для Гренделя от вас и короля, и Ламия и ее друзья передадут мне Роману.
Help me take her to the hospital
Надо отвезти её в больницу. - Помоги, пожалуйста.
take me away 98
take me 491
take me back 66
take me there 54
take me out 21
take me with you 319
take me home 231
take me to your leader 17
take me along 20
take me instead 42
take me 491
take me back 66
take me there 54
take me out 21
take me with you 319
take me home 231
take me to your leader 17
take me along 20
take me instead 42
take me away from here 19
take me in 25
take me now 23
take me to him 61
take me to them 19
to here 31
to her 130
take it easy 3777
take care 2154
take your time 1039
take me in 25
take me now 23
take me to him 61
take me to them 19
to here 31
to her 130
take it easy 3777
take care 2154
take your time 1039
take care of yourself 629
take a nap 62
take it away 239
take that 698
take off your dress 19
take it 3226
take off your coat 49
take it slow 68
take them off 138
take a shower 102
take a nap 62
take it away 239
take that 698
take off your dress 19
take it 3226
take off your coat 49
take it slow 68
take them off 138
take a shower 102