The old man Çeviri Rusça
3,230 parallel translation
He'd warned the boy that swords were dangerous, but, as in all good legends, the boy ignored the old man.
Он предупреждал мальчика, что меч может быть опасен, но, как часто бывает в легендах, тот не послушал старика.
Oh, just the code to the old man's safe!
Оо, только шифр от сейфа старика!
But wouldn't you know it? The old man was doin'me a favor all along.
Но кто знал, что старик оказывает мне услугу.
The old man really is unhappy with me, isn't he?
Старик мной очень недоволен, не так ли?
Who's the old man in the truck?
Кто старика в машину?
And the old man says, " But it gets worse.
А старик говорит : " Но это еще хуже.
"You are forgiven." The old man says,
"Ты прощён". Старик говорит :
The old man says, " But it gets worse, Father.
Старик говорит : " Однако всё было гораздо хуже.
The old man says, " Well, thank you, Father.
Старик говорит : " Спасибо вам, святой отец.
We should kill the old man now.
- Старика пора шлепнуть.
Cut the old man's head off.
Отрежь старикашке башку.
Oh, don't worry about it, the old man's an idiot. We are gonna be running this place.
Да не парься ты особо, старик - полный маразматик.
The young knight rescuing the damsel from the clutches of the old man incapable of love.
Юный рыцарь вызволяет свою даму из лап старика, не способного любить.
and further on, past a lady with her poodle, and the old man on the bench.
И дальше мимо леди с ее пуделем, и старого мужчины, сидящего на лавочке.
Well, the old man took Regazzoni back and he insisted on it apparently.
Ну, старик взял к себе Регаццони, а тот настоял, по-видимому.
But Father Time, he's caught up with the old man.
Но время старика подходит к концу.
You reckon the old man'll go for it, Marky?
Ты считаешь, старик пойдет на это, Марки?
He thinks it served the old man right.
Он думает, что старик это заслужил.
If you please to show Poirot the belongings of the old man.
Будьте добры, покажите мне вещи старика.
Something fishy about the old man's death.
Есть что-то подозрительное в смерти старика.
Listen, man, I know you don't want to repeat the mistakes of Entertainment 720, and that's great, but you're gonna need a little bit of the old Tom to make this business work.
Слушай, чувак, я знаю, что ты не хочешь повторять ошибок "Развлечений 720", и это здорово, но тебе понадобится немного прежнего Тома, чтобы этот бизнес заработал.
Well, the same can't be said about their old man and the rest of the businesses along these docks.
Ну, этого нельзя сказать об их старике и остальных дельцах в доках.
The Old Religion held that the runemark not only contained a man's guilt but the path that the gods had chosen for him.
В старой религии считалось, что рунный камень содержит не только прегрешения человека, но и уготованный ему богами путь.
We now know there's a connection between the old murders and the new ones, and Crewes is the one man who can tell us what it is.
Теперь мы знаем, что существует связь между прошлыми и новыми убийствами, а Круз - единственный, кто может нам рассказать об этом.
Old man used to smack me around all the time.
Старик постоянно меня дубасил.
You just pushed your old man down the fuckin'stairs!
- Блин, ты только что столкнула своего старика с лестницы!
Well, not so good with the emotions, my old man.
Ну, у моего старика не так хорошо с эмоциями.
The old legends say that one of the clan leaders appointed a man named Gun to devise a way to tame the river.
В старых легендах говорится, что некий глава семейного клана дал задание человеку по имени Гунь найти способ укротить реку.
Now, on these stones, there was some kind of altar and on that the skeleton of a young man, about 18 years old, and across him was lying a bronze ceremonial dagger.
Итак, на этих камнях находился, своего рода, алтарь, на нём лежал скелет юноши, примерно 18 лет от роду, через него проходил бронзовый ритуальный кинжал.
You see, I'm a very old man, not long for this earth, and the doctor's assigned me a seeing-eye bear To drive me to the hospital in case of emergencies.
Вы видите, я очень старый человек, мне не долго осталось, и доктор прописал мне медведя-поводыря, чтобы отвезти меня в госпиталь в случае необходимости.
Equidistant from the snack bar and the bathroom, Just the right amount of sun and shade. and pointed away from where old man Mcgucket lotions himself.
На равном расстоянии до закусочной и туалета, с правильным сочетанием света и тени, и отведен в сторону от старого Мак-Гаккета, мажущегося лосьоном.
From the mighty Swiss Alps to the badlands of Dipper's old laundry, where man fears to tread.
От могучих Швейцарских Альп до грязных топей обносков Диппера, куда человек боится ступить.
There is also an old man named Kim Heung Boo who treated a leg of a swallow! ( from a Korean fairy tale ) Could he be the son of..
( из корейской сказки ) он сын...
How can something like this happened? What the hell, old man? You sent me to find the truth but you left me to die.
Как это возможно? Старик?
Didn't the'old man'tell you anything?
Старик сказал Вам что-нибудь?
The useless old man... at this important moment of all, his spiritual disease occurred, and bothers me?
Безполезный старик... он заболел.
Who set that kind of law? I know the Jade Emperor quite well, and that old man doesn't even set childish laws like that!
Кто написал такой закон? и он никогда бы не написал такого дурацкого закона!
You foolish old man! When you were young, at least you knew what to do, but as you got old and weak, you became the most foolish among all indiots! I already knew your brightness had gone long ago, but I didn't know you became an idiot to this extent!
Ты глупый старикашка! стал самым тупым среди всех идиотов! что ты станешь идиотом до такой степени!
Since I put the smoke in it, that raccoon Old man, he will do something.
этот старик начнет что-то делать.
So think about what that old man cares about the most.
Просто подумай чем этот старик дорожит больше всего.
You are a homeless drifter wanted for murder. Meanwhile, I am an old man in the wrong place at the wrong time.
Ты бродяга, которого разыскивают за убийство, а я всего лишь старик, который оказался не в том месте и не в то время.
You're putting our lives in the hands of a crazy old man?
Отдаёшь наши жизни в руки шизика?
At the market, he met an old man who convinced him to trade the cow for some... Magic beans.
На ярмарке он встретил старика, который убедил его отдать корову за волшебные бобы.
AN OLD MAN NAMED FALEAKA, WHO LIVED IN A SECRET PLACE AWAY FROM THE VILLAGE.
Старика звали Фалика, он жил в тайном месте в стороне от деревни.
Okay, you are the old Italian man.
Ок, ты - старый итальянец.
You should have taken the money, old man.
Надо было брать деньги, старик!
To this New World man, as a Frenchman, I seemed to represent the Old World.
... что он видит перед собой совсем не меня, а гостя из средневековой "Старушки Европы".
Anyway, look at the way he's driving, like an old man.
И посмотрите, он же машину ведёт как старик.
After I retired, I reopened the detective agency my old man used to own.
Уйдя на пенсию, я вновь открыл детективное агентство своего старика.
Thanks to you... the angel of death will not find me in bed like a simpering old man... but on the battlefield, like a king.
Благодаря вам ангел смерти застанет меня в не постели, как немощного старика, а на поле битвы, как царя.
Lindsay started rethinking her new life and that's when she ran into the man from her old one.
Линдси себя не узнавала, и вдруг встретила человека, котрый тоже её не узнал.
the old 139
the old days 17
the old woman 18
the old one 21
the old lady 20
the old ones 16
the older you get 18
the oldest 18
the older one 18
old man 1715
the old days 17
the old woman 18
the old one 21
the old lady 20
the old ones 16
the older you get 18
the oldest 18
the older one 18
old man 1715
mango 28
manson 44
mandy 503
manon 43
many 384
manhattan 123
management 67
manning 138
manslaughter 67
manual 26
manson 44
mandy 503
manon 43
many 384
manhattan 123
management 67
manning 138
manslaughter 67
manual 26