English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The stage

The stage Çeviri Rusça

3,968 parallel translation
But I've never been so humbled as I was the moment Tina Cohen-Chang wiped the slushie off of her gown and triumphantly returned to the stage to claim her rightful crown as prom queen.
Но я никогда не чувствовал себя более униженным, чем, когда Тина Коэн-Ченг вытирала слаш со своего платья и потом величественно возвращалась на сцену за своей заслуженной короной королевы выпускного.
The stage is yours, Magnifico.
Ваш выход, Ваше Великолепие.
They had an old Ludwig kit with a calfskin bass head on the stage.
У них была ударная установка на сцене.
You should join me on the stage and announce the drop date.
Ты должна присоединиться ко мне на сцене, и объявить дату.
I do want to talk about you up on the stage at the Bluebird.
Я хочу поговорить о тебе на сцене в "Синей птице".
Please help me welcome to the stage miss Juliette Barnes.
Пожалуйста помогите мне по приветствовать на сцене мисс Джулиетт Барнс.
Doesn't Juliette need you out on the stage with her?
Но не нужна ли твоя помощь Джульет на сцене?
I'm sure they're just setting the stage.
- Они подготавливают почву.
The horse is pooping on the stage.
Лошадь какает на сцену.
Sergeant peanut butter is pooping on the stage.
Сержант Арахисовое Масло какает на сцену.
Yes, yes, she's got to get off the stage fast too.
Да, да, ей и слезть со сцены придётся быстро.
Was he like, "Bro, you're my bro," or was he like, "I wanna shoot you in the face and watch you bleed out all over the stage'cause you fucked my wife, you cocksuck."
Он такой, типа, "Братан, ты мой братан", или он, типа, "Я хочу выстрелить тебе в лицо и видеть твою кровь по всей сцене потому что ты трахнул мою жену, хуесос".
We're just, you know, getting a feel for the layout of the stage... our stage.
Мы просто собираемся почувствовать сцену, нашу сцену.
ADD A SLIGHT HINT OF PAN FLUTE. GIVE IT TO THE STAGE MANAGER FOR OUR ENTRANCE MUSIC.
Полагаю, это не сработало.
I'VE NEVER SEEN A CONCERT FROM ON - - ON THE STAGE, BUT ON THE SIDE OF THE STAGE.
Он звонил ей, но она не берет трубку.
To really hit it big time, I had to step off the stage into the real world.
Чтобы по-настоящему сорвать куш, мне понадобилось шагнуть со сцены в реальный мир.
Get off the stage, Tina!
Прочь со сцены, Тина!
You stabbed him backstage and pushed him out the stage door.
Вы ударили его ножом за кулисами и вытолкнули через служебный вход.
The stage they perform on can carry 4500 kg.
"Сцена выдерживает вес в 4500 кг."
All right, then imagine... the stage can bear a maximum of 500 kg, the female singers weigh on average 120, the male ones 160...
Ладно, а представь на секунду... что сцена выдерживает только 500 кг. А певицы в среднем весят 120 кг, а певцы - 160.
I love that you are stepping out on the stage now and giving it a hot shot.
Я рада, что ты наконец вышел на сцену и просто зажег.
- the stage.
- для сцены
- I think, you know, you're made for the stage, so...
- Думаю, ты знаешь, что ты просто создана для сцены, так что..
It was really, really good and your confidence on the stage just poured over the back of my chair like a tidal wave.
Это было очень-очень хорошо, и твоя уверенность на сцене прижала меня к спинке стула, будто прилив
SO WE'RE GONNA ASK YOU TO I.D. THE ASSAILANTS. - TELL YOU THE TRUTH, I'M ON THE STAGE,
По правде говоря, когда я на сцене, это как свет в глаза.
Tum the stage they playing on into ocean.
Надо развернуть сцену, чтобы играли в океане.
Well, under normal circumstances I would be, but considering the fact that I have to worry about you pushing me off the stage at any moment, I can't slip, even for a second.
Я бы и при обычных обстоятельствах себя так вела, но теперь, когда жду, что ты можешь столкнуть меня со сцены в любой момент, я вообще не могу расслабиться ни на секунду.
Look, she will cross the stage to join her love.
Смотри, она собирается пересечь всю сцену, чтобы воссоединиться со своей любовью.
The whole world's your stage.
Весь мир смотрит на тебя.
The ceremony was half over, they were about to call me up on stage, and you still hadn't shown up.
Церемония почти закончилась и скоро должны были вызывать меня на сцену, а ты до сих пор не появился.
Can all the nominees for Winter King and Queen please come up on stage?
Могут ли все номинанты на Короля и Королеву Зимнего Бала подняться на сцену? Пожалуйста.
Uh, what time does stuff start on the main stage?
Во сколько все начнется на главной сцене?
The minute you come off that stage, I am picking up the girls and Maddie's grounding resumes.
В ту минуту когда ты сойдешь со сцены я заберу девочек и домашний арест Мэдди возобновится.
That stage will never be the same.
Эта сцена никогда не будет прежней.
If it means putting the truth center stage, no matter how uncomfortable, yes.
Если это означает докопаться до правды не взирая на неудобства, то да!
And everything we did in the past three years could be erased by Dr Joseph Kaufman, who has the audacity to list "dormant" as a stage of sexual arousal.
Нашу трёхлетнюю работу может перечеркнуть доктор Джозеф Кауфман, имевший дерзость объявить "покой" - стадией возбуждения.
He passed the critical stage for now. For the time being, he'll have to stay here so we can keep an eye on his condition.
но нам лучше понаблюдать за его состоянием.
On the day of her graduation recital... I proposed to her to on that stage.
В день окончания ее концерта я попросил ее выйти за меня замуж.
Trust me, when I was in the Warblers, sneaking onto stage the night before a show was tradition.
Поверь, когда я был с Соловьями, проникать на сцену в ночь перед выступлениями было традицией.
We had a plan that we were gonna call you up on stage and give you the trophy to keep.
Мы даже задумали позвать вас на сцену и отдать вам награду.
It's the perfect time to add a little stage area and get some karaoke action going.
Это отличное время, чтобы немного расширить сцену и устроить караоке.
All right, but is it serious enough that someone from the government would be willing to stage a fake car crash, murder a woman, just to... keep it a secret?
Верно, но достаточно ли это серьёзно, чтобы кто-то из спецслужб был готов устроить фальшивую аварию, убийство женщины, просто чтобы... держать в секрете?
And the Honorable Mention Award for On-Stage Chemistry goes to...
И приз зрительских симпатий за страсть на сцене достаётся...
See, before the kids go on stage, we have this secret ritual.
Перед тем, как дети выйдут на сцену, у нас есть секретный ритуал.
Yeah, the power to stage these events.
Да, способность фальсифицировать эти события.
- WELL, WHY DON'T WE GO TO HIM FIRST? AND TELL HIM THAT THE GIRL THAT HE DRAGGED UP ON STAGE AND HUMILIATED WAS ASSAULTED BY TWO OF HIS FANS?
И скажем ему, что на девушку, которую он вытащил на сцену и издевался, напали двое его поклонников?
And we buy out the carniceria next door. And we knock down those walls and we build, like, this elevated stage in the corner over there.
И мы выкупим скотобойню по соседству и снесем эти стены, и мы построим сцену со ступеньками здесь в углу.
Santana quitting, us having to re-stage the entire play.
Сантана ушла, нам пришлось переделывать всю пьесу.
Raina was the best singer on that stage, and they gave it to the little white girl.
Раина лучше всех выступила, а роль отдали белой девчонке.
Then murder him, stage it as a suicide, simultaneously removing the one man who could defend his work and legitimizing the accusations of fraud.
Then murder him, stage it as a suicide, simultaneously removing the one man who could defend his work and legitimizing the accusations of fraud.
The secretary of state could be your friend on this, If you want to stage a comeback.
Госсек будет на твоей стороне, если захочешь вернуться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]