Trouble at home Çeviri Rusça
66 parallel translation
I don't want any trouble at home and I'm not interested
Не хочу проблем дома. Да и мне неинтересно.
If I don't get to that phone, I'm gonna be in trouble at home.
Если вы мне не дадите позвонить домой, у меня будут неприятности.
- Trouble at home, sir.
- Дома, сэр.
I understand you're having a certain amount of trouble at home.
Я так понимаю, у вас дома есть некоторые проблемы.
I've heard you're having trouble at home, is that so?
Я слышал, у вас неприятности в семье? Это правда?
- Maybe he had trouble at home.
- Может, дома проблемы?
Trouble at home?
У тебя дома какие-то неприятности?
You'll get into trouble at home for this.
Живо! Только посмейте ещё!
A little... trouble at home.
Небольшие неурядицы дома.
Trouble at home, son?
Проблемы дома, сынок?
Mr. Horne, speaking frankly, is there trouble at home?
Мистер Хорн, положа руку на сердце, у вас в семье всё в порядке?
l've been having trouble at home.
У меня были проблемы дома.
I've been having trouble at home, and....
У меня были проблемы дома, и....
Trouble at home.
Проблемы дома.
Just cos you've got trouble at home.
Это просто потому, что у вас проблемы дома.
I haven't got trouble at home.
У меня нет никаких проблем дома.
There's trouble at home.
Дома какие то проблемы.
Trouble at home?
Проблемы дома?
- Trouble at home?
- Проблемы дома?
If they've had trouble at home, if they've had to use their weapons...
Если у них проблемы в семье, если им пришлось использовать оружие...
Was danielle having any trouble at home?
У Даниэль были какие-нибудь проблемы дома?
You don't need this kind of trouble at home.
Тебе дома не нужны такие проблемы.
But I hear you have been having trouble at home.
Но слышал, что у тебя... неприятности. Дома.
And he was having some trouble at home- - guess his girlfriend was getting jealous because Hillary was helping Felix stay sober.
У него были какие-то проблемы дома - думаю, его подружка ревновала, потому что Хилари помогала ему оставаться трезвым.
How about trouble at home?
- Неприятности дома?
Trouble at home.
Неприятности дома.
So what's the trouble at home?
Так в чем проблемы дома?
Do you think there's any trouble at home?
Думаете, были какие-то проблемы дома?
- Did you run into any trouble at home?
Проблемы дома были?
Trouble at home?
Проблемы в семье?
Was there trouble at home?
Была проблема в доме?
Trouble at home?
Неприятности дома?
Trouble at home? [Door opens]
Неприятности дома?
You're having trouble at home, aren't you?
У тебя проблемы дома?
I've wanted to be with you as well, but there is trouble at home.
Я тоже хотела быть рядом с тобой. но дом в беде.
We're having trouble at home.
У нас проблемы дома.
Was there, uh, trouble at home?
У них что, были неприятности дома?
They usually mean trouble... better stick to a quiet life at home.
Они обычно приводят к неприятностям, лучше уж вести тихую домашнюю жизнь.
I'll have to drop it off at the police station on the way home otherwise I'll be in trouble.
Придется заехать в полицию по дороге иначе будут неприятности.
Moki was glad that the bears seemed to be... at home here in the high country. If they followed the river down into the bench lands... there could be trouble.
что медведи чувствуют себя как дома в этой горной стране. могли бы возникнуть неприятности.
Oh, yes. I'm sorry to trouble you at home, but it is rather urgent.
Да, извини, что беспокою тебя дома.
You are staying at home so you don't get into any trouble.
Сиди дома. По меньшей мере не будет неприятностей.
Trouble at home, stress at the job.
- Проблемы дома, стресс на работе.
I have trouble seeing at night so I can't find my way home.
По ночам я плохо вижу, сама до дома добраться не смогу.
I spoke to everyone and they all said that Nicholas had caused trouble, had come home late at night.
Я говорил со всеми, и все сказали, что Николас не был примерным ребёнком, возвращался домой поздно.
I thought I'd come visit you at home in private so you don't get in trouble again at work.
Я подумала, что лучше прийти к тебе домой, встретиться наедине, чтобы у тебя больше не было поблем на работе.
A paradise for men to lose their troubles or gain more. Your trouble is waiting for you at home, isn't she? A man's courage in his ignorance, a girl's pleasure in hers.
я иду в рай для мужчин нужно избавить их от их же собственных проблем или заработать больше верно а женщины в игноре мужчины можешь так и передать это ей
I don't want to get all Sadie Hawkins on you, but I think at least you deserve a home-cooked meal for your trouble.
Не хочу показаться навязчивой, но думаю, что ты заслужил домашнюю стяпню за все неудобства.
He got in trouble with his father for refusing to turn up home at the castle for Christmas.
Он имел неприятности со своим отцом из-за того, что отказался явиться домой в замок на Рождество.
It just means that you're having some trouble adjusting to your family not living at home. No.
Нет.
At 16, she left home and started getting into trouble.
В 16 лет она ушла из дома и начались проблемы.
at home 492
home 1821
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
home 1821
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
homeboy 89
home sweet home 121
homer simpson 114
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
homeboy 89
home sweet home 121
homer simpson 114
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33