English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ W ] / With that attitude

With that attitude Çeviri Rusça

179 parallel translation
With that attitude, you're never gonna be anyone's Prince Charming, while I'm gonna have a great love story.
С таким отношением ты никогда не станешь чьим-нибудь Прекрасным Принцем, а у меня будет сказочная история любви.
You're not gonna get anywhere with that attitude.
С таким отношением тебе нигде не будут рады.
I won't get my wings with that attitude.
Так я никогда не получу свои крылья.
You're not gonna get a green card with that attitude.
С таким отношением, ты не получишь вида на жительство.
What, you're trying to intimidate me with that attitude? I come from hell.
Вы, что пытаетесь запугать меня своим грозным видом?
Not with that attitude.
Извините, с такими взглядами нельзя.
You're lost with that attitude.
Все намного серьезнее.
WITH THAT ATTITUDE WE'LL GET A LOT ACCOMPLISHED.
Ну, с таким отношением мы определённо многого достигнем.
With that attitude, it won't be a lot of fun. Here you go.
Раз так, то лучше не стоит.
You see where the administration might have a problem with that attitude.
Ты понимаешь, почему администрации может не понравится подобное отношение.
What's with that attitude?
Кривляки.
- You expect to impress with that attitude?
И как ты собираешься ей понравиться с таким отношением?
What's with that attitude of yours?
Что, если эта ваша позиция?
You're never going to find anyone with that attitude.
Ты никого никогда не найдешь с таким подходом.
Oh, now, now, with that attitude...
Ну, знаешь, с таким подходом...
Not with that attitude.
С таким отношением не сможешь.
What's with that attitude?
Откуда это высокомерие?
With that attitude, you'll never have any friends.
Так у тебя не будет друзей.
Leary's East-Coast Millbrook community had a reverential attitude to LSD that contrasted sharply with the merry pranksters'anarchic West-Coast style.
ћилбрукска € община Ћири с ¬ осточного побережь € имела почтительное отношение к Ћ — ƒ, которое резко контрастировало с анархическим стилем Ђвеселых проказниковї " ападного побережь €. ќднажды обе группы встретились.
With an attitude like that, whatam I supposed to say?
С таким отношением как это, что же я должен сказать?
All that's wrong with my attitude is that I shouldn't have let you in.
Я могу одно сказать о моем отношении, оно слишком мягкое, не надо было впускать тебя.
By the time you have completed your stay, whenever that may be... we'll have provided you with the necessary attitude for the advancement.
Вам действительно повезло. К тому времени, когда закончится ваше пребывание здесь мы обеспечим вам средства к самоусовершенствованию.
Evidently that's an attitude you're not familiar with.
Очевидно вам такое отношение не знакомо.
- Lutz... - Isn't that right? ... I think I've had it with your abusive attitude.
Лутц, мне надоело твоё оскорбительное поведение.
With that attitude, I can see why.
С таким отношением, я понимаю почему.
Her attitude was influenced by the thought that in contracting a matrimonial alliance with you, she will be making a gesture of defiance at Lord Chuffnell.
На ее мнение, сэр, повлияла идея о том,.. что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения в сторону лорда Чафнелла.
With that feisty attitude, you'll bury us all, Grampa Simpson.
С таким смелым подходом, вы всех нас переживете, дедушка Симпсон.
That's an attitude that I have found common among the best officers I've ever served with.
Позиция, которую я нахожу общей у лучших офицеров, с которыми я когда-либо служил.
Idiot! That kind of attitude is why he treats us with no regard.
Из-за такого отношения он не воспринимает нас всерьез.
And with an attitude like that, I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king, indeed.
Если вы будете так себя вести, достойного короля из вас не выйдет.
You know, with that kind of attitude, you could have had a bright future at the DMV.
Знаешь, с таким отношением, у тебя могла быть отличная карьера в DMV.
You never would have made it in the Maquis with that kind of attitude.
Ты бы никогда не стал маки с таким отношением.
That sex with an attitude.
Сексом без границ.
I know you're upset, Lieutenant, but when you're in a room with me, you check that attitude at the door.
Я знаю, вы расстроены, лейтенант, но когда вы в одной комнате со мной, оставляйте такое отношение за дверью.
You strip away all that attitude and makeup... and basically all you have is a C-minus G.P.A. with a wonder bra.
Сбейте с нее эту спесь, сотрите макияж, и увидите, это обычный манекен в лифчике.
It won't work with that kind of uncooperative attitude.
Вряд ли получится, когда человек сопротивляется.
Hang with people that have it, you're gonna catch it. That'll change your attitude.
И она заразная....... покрутишься с людьми больными ею и, глядишь, сам подцепишь.
With more covers in his first year than any rookie model ever... and an attitude that says, " Wiho cares?
За первый год работы, у него было больше обложек, чем у любой начинающей модели. Его кредо гласит, " Кому какое дело?
And each job completed with that award-winning Price Mart attitude.
И все задания выполнены при помощи идеального подхода Прайс Март.
OH. WITH AN ATTITUDE LIKE THAT YOU SURE AS HELL WON'T.
С таким отношением, чёрт возьми, уж точно и не встретишь.
So that is three fines that you can avoid if you just... drop the attitude and come with me.
Это три штрафа, от которых вам не отделаться если вы не перестанете выёживаться и поедете со мной.
Is that any attitude to be asking somebody for something with?
Разве так просят об одолжении?
Not with that attitude.
Не с таким твоим отношением.
And while you're at it, find me a girl with church-training that can sing but without the church attitude.
- Аминь! - Найди еще мне девочку, которая училась петь госпелы, но не очень религиозную.
- Not with that attitude.
- С таким отношением нет.
With an attitude like that, I won't be able to be nice and pretend I didn't see you.
Если будешь продолжать в том же духе - друзья из нас не получатся.
I don't know, but I think that with such an inflexible attitude it's...
Не знаю, но, по-моему, с таким негибким подходом, Вам...
If we're bombarding the cell with the same attitude... and the same chemistry... over and over again on a daily basis... when that cell finally decides to divide... when it produces a sister cell or a daughter cell... that next cell will have more receptor sites... for those particular emotional neuropeptides... and less receptor sites... for vitamins minerals nutrients fluid exchange... or even the release of waste products or toxins.
Если ежедневно бомбардировать клетку такими эмоциями и лекарствами, снова и снова, то когда для клетки настанет время делиться, и она произведет сестринскую или дочернюю клетку, то у дочерних клеток будет больше рецепторов, отвечающих на эти типы эмоциональных нейропептидов, и меньше рецепторов, отвечающих за усвоение витаминов, минералов, питательных веществ, за баланс жидкости или даже за выведение ненужных веществ или токсинов.
What was with that rebellion attitude?
Что ещё за бунт на корабле?
What's up with that cheery attitude?
Благодарю.
What's with that kind of attitude in front of your customers? !
Ты как с клиентами разговариваешь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]