Благодарности Çeviri İngilizce
1,365 parallel translation
Я пробил адрес, и заслуживаю благодарности.
I tracked down the address, and you should be thanking me for this.
Мне придется оберегать каждого, и не то, чтобы я ждал благодарности.
'I'd have to look out for everyone - not that I'd get any thanks.'
Не стоит благодарности.
Our pleasure.
Да, так что прояви немного благодарности.
All right, so show a little appreciation.
Я хотел подарить тебе что-нибудь в знак благодарности за помощь в переезде, но потом решил, неа.
I was gonna get you a thank you gift for helping with the move, but then I figured, nah.
Ладно, начнем вечеринку, я жду-не дождусь благодарности.
Okay, let's get this party started because I am hungry for gratitude.
В благодарности нет необходимости, сэр.
No thanks necessary, sir.
Вы благодарите меня в третий раз. Я уже почувствовал всю силу вашей благодарности.
That's the third time today you've thanked me... and I can honestly say at this point I feel the full brunt of your gratitude.
Когда мы были рабами, от нас требовали благодарности за наш ужин.
When we were slaves we were not required to offer thanks for our supper
Держите, я не жду благодарности. Такой уж я человек.
I'm not even going to avail myself of your gratitude.
Это вместо благодарности?
How's that for a thank-you?
¬ знак нашей благодарности, мы посылаем вам две термо € дерные ракеты пр € мо к вашему кораблю.
As a token of our appreciation, we hope you will enjoy the two thermo-nuclear missiles we've just sent to converge with your craft.
Не стоит благодарности.
And you'll never have to.
Просто из благодарности?
It wasn't just gratitude.
Скромный знак моей благодарности.
- A little token of my appreciation?
- Я захватила вашу корреспонденцию. - Большое спасибо. - Не стоит благодарности.
It's been piling up for a week.
Это что, ваш способ благодарности?
- Is that going to be an issue?
Надеюсь, он так разомлеет от благодарности, что сам заткнётся.
Hopefully, he'll be so damn overcome with gratitude he'll... he'll have to shut up.
Так могу я рассчитывать хотя бы на знак благодарности?
So I'd like a token of gratitude.
в лучшем случае, ты смутишь людей, но ты никогда не получишь благодарности, это точно.
at best, you embarrass people, but you never get thanks, that's for sure.
В качестве благодарности. Подарок.
A present, to thank you
- Не стоит благодарности!
- The gratitude.
Что, момент когда он сердечно пожал мне руку в знак благодарности - это перебор да? Что ты сделал ему?
Was it the part where he warmly clasped my hands in thanks, was that too much?
Как насчет малюсенькой благодарности?
I mean, how abouta little gratitude here?
- Не стоит благодарности.
- You're welcome.
Не стоит благодарности.
Welcome.
Потому что он тебя избивал, чтобы держать подальше от улицы ты из чувства благодарности решил посидеть в Фокс Ривер вместе с ним?
What, he beats you up to keep you off the streets, so you get yourself tossed into Fox River with him?
Мои благодарности товарищам-надзирателям Джереми, Александру, Джону и Алану.
My thanks to fellow invigilators Jeremy, Xander, John and Alan.
Не стоит благодарности.
Sure.
И из благодарности они сделали вас королем.
And out of gratitude, they made you king.
Пожалуйста, посетите их сайт в качестве благодарности :
Spot Translator : sgwannabe
Но, из благодарности к Анне, я окажу вам услугу, Мартин Бауэр.
But because of the gratitude I bear for Anna, I'm going to do you a favor, Martin Bauer.
От имени совета школы и коллектива я хотел бы подарить Вам в знак благодарности за 25 летнюю работу в качестве директора.
On behalf of the School Board and the staff l would like to present you with this gift as a token our thanks for your 25 years as Headmaster.
Я отдал всю свою жизнь этой школе А теперь получаю это в качестве благодарности?
I have given my life to this school and now I get this as thanks.
- Большое спасибо, что подвёз домой. - Не стоит благодарности.
- Thanks for the ride.
Я предлагаю начать чистить конюшни, а вы в знак благодарности меня предаете.
You're all becoming irrelevant. You will be replaced.
В знак благодарности оставайтесь у меня дома.
As a token of my thanks to you, you're welcome to stay at my place.
Когда мы мысленно перенесли чувство любви и благодарности в воду, в результате получился самый красивый кристалл.
When we projected the feeling of love and thanks to water... it made the most beautiful crystal.
- Не стоит благодарности.
- My pleasure.
Не стоит благодарности.
- Don't mention it.
- Не стоит благодарности.
You're welcome.
Я привезла ей базулиум, и никакой благодарности.
I get her bazoolium, she doesn't even say thanks.
Не стоит благодарности.
Don't mention it.
- Я Гейл. Я приготовила это для вас и других мужчин, в знак нашей благодарности.
I made this for you and the other men to let you know you're appreciated.
Что, если я просто буду долго-долго говорить благодарности?
What if I give a really long extended thank you?
О, не стоит благодарности.
Oh, don't even mention it.
В знак благодарности я сделала тебе пирог. "Сделала", значит, "купила".
I made you a thank-you pie, and by "made," I mean "bought."
Как я сказал.. это в качестве благодарности за помощь в спасению десятки оленей.
As a thank you for having helped save tens of reindeer.
Нет нужды выслушивать их благодарности.
You don't have to listen to them thanking you.
Ты спас фестиваль, и это знак нашей благодарности.
You saved the festival, And this is a token of our appreciation.
Не стоит благодарности.
You're welcome.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благодаря вам 248
благо 47
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благодаря вам 248
благо 47
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови вас 19
благослови вас бог 149
благослови меня 44
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови вас 19
благослови вас бог 149
благослови меня 44