Быть родителем Çeviri İngilizce
196 parallel translation
Я должен быть родителем или опекуном.
You are, as they say, the parent or guardian.
Тебе никогда не приходило в голову, что быть родителем, это желать смерти своим детям?
Has it ever occurred to you... that part of being a parent... is trying to kill your kids?
Фрэд, как вам нравится быть родителем юного шахматиста?
Fred, what's it like being a chess parent?
это называется быть родителем, Ллойд.
Shit!
A... я и не подозревал, как это тяжело - быть родителем.
Ah... I never realized how stressful it is to be a parent.
Знаешь, быть родителем - самая трудная вещь.
You know, being a parent is the toughest thing.
Чтобы это стало проблемой, мой клиент должен отстаивать здесь право быть родителем.
Well, for that to be an issue, my client must have some standing here to be the parent.
Кто угодно может быть родителем, пока способен размножаться.
Anybody can be a parent as long as you can procreate.
Это в самом деле замечательно - быть родителем.
It's really wonderful, parenting.
Позволь мне рассказать тебя небольшой секрет о том, каково быть родителем ;
Let me tell you a little dirty secret about being a parent ;
≈ сли ты хочешь быть родителем - ты должен быть полон дерьма, хот € бы наполовину.
If you wanna be a parent, you gotta be full of shit, at least half the time!
Тогда я смогу доказать, что вы настолько же годитесь быть родителем Дженни Ребекки, как и они.
- Then how do you expect to prove you're just as qualified to be Jenny Rebecca's parent as they are?
Но на самом деле главное - что такое быть родителем и как воспитывать детей.
But this whole thing is about parenting. It's about taking care of your children.
Быть родителем, значит, быть на высоте.
Being a parent means rising to the occasion.
И я понял, что быть родителем - это также и жертвовать чем-то.
And I realized parenting is about sacrifice.
Вообще, ты тоже мог бы быть родителем этого ребенка
you could also be the parent of that child.
Одно я знаю точно, о том, чтобы быть родителем.
'There's one thing I do know about being a parent.
- Худший кошмар! Единственное, что хуже, чем быть ребенком, проходящим половое созревание, это быть родителем ребенка, проходящего половое созревание.
The only thing worse than a child going through puberty is being the parent of a child going through puberty.
- Нет ничего лучше, чем быть родителем?
Being a parent? - Yeah, it is.
Не думаю, что этого достаточно, чтобы быть родителем.
I don't think that's enough when it comes to being a parent.
Быть родителем - так здорово.
Oh, the joys of being a parent.
Не учи меня быть родителем.
Don't lecture me on parenting.
Нет, нет, ты и понятия не имеешь каково это - быть родителем.
No, no, you have no concept of what it takes to be a parent.
Если хочешь быть родителем, не следует так поступать.
You want to be a parent, you should not... do that.
Это версия Эврики заботы о яйце, что бы показать, как быть родителем.
This is Eureka's version of carrying an egg around To show you know how to parent.
И быть родителем - значит ставить ребенка на первое место.
Look, being a parent, it means putting your kid first.
Ты хочешь быть родителем, или ты хочешь быть борцом с преступностью?
Do you want to be a parent or do you want to be a vigilante?
Непросто быть одиноким родителем.
It's not easy being a single parent.
Hо вместо того, чтобы быть единствен - ным ребёнком-геем, она будет един-ственным ребёнком с родителем-геем.
Only instead of being the only gay kid, she'll be the only kid with a gay parent.
Я просто хочу быть хорошим родителем, Даг.
I just want to be a good parent, Doug.
Джек... быть хорошим родителем значит знать, что твоему ребёнку придётся падать.
Jack. Being a good parent means knowing that your child is bound to fall down.
И где тебя учили быть таким родителем?
Where did you learn your parenting skills?
Простите, а какое, чёрт возьми, отношение имеет роман на стороне к тому, чтобы быть хорошим родителем?
Excuse me, but what the hell is an affair got to do with being a good parent?
У какого человека, ставшего родителем впервые, может быть опыт?
What first-time parent has experience?
Чего бы я никогда не позволила, но я пытаюсь быть понимающим родителем, так что...
Which I Would Normally Never Do On A School Night, But I'm Trying To Be The Fun Parent Now So...
Всё, что я знаю, это, когда я трезв я стараюсь показать, что возможно быть хорошим родителем.
All I know is that when I got sober, I tried to show her that it's possible to be a good parent.
Только потому что у меня нет степени не означает, что я не могу быть информированным родителем.
Just because I don't have a degree doesn't mean I can't be an informed parent.
Знаешь, не у всех есть то, что необходимо, чтобы быть хорошим родителем.
You know, not everybody has what it takes to be a good parent.
Ты заставил меня быть суровым, отвергающим родителем, неудавшимся авторитетом, которого ты бранишь.
You got me to be the punishing, rejecting parent, the failed authority figure that you can rail against.
И я поступила правильно, потому что один из нас прямо сейчас должен быть ответственным родителем.
And it's a good thing I did, because one of us needs to be a responsible parent right now.
То есть, подросток, только что вышедший из реабилитационной клиники, который не можете себе позволить даже чашки кофе, может быть лучшим родителем, чем ты.
I mean, there's teenagers straight out of rehab who can't even afford a cup of coffee who'll make better parents than you. You can't talk to me like that.
Быть хорошим родителем также значит быть кормильцем семьи.
Being a good parent's also being a good provider.
Я тоже могу ее баловать, но один из нас должен быть хорошим родителем.
I could spoil her too, but one of us has to be a good parent.
Ты не хочешь быть родителем.
You don't want a kid, admit it.
На самом деле, быть хорошим родителем автоматически означает, что вы более серьезны.
In fact, being a good parent automatically means you're less fun.
Пытаешься быть хорошим родителем.
You try and be a good parent.
Я имею в виду, именно это значит быть хорошим родителем, знаешь?
I mean, that's what being a good parent is, you know?
Может быть поэтому она считает себя истинным родителем Николаса?
You think maybe that's why she considers herself Nicholas's true parent?
Быть единственным кто лишается того, что любит, и у кого отношения любви-ненависти с родителем, который в тюрьме.
Being the only one who's giving up something that they love. And being the only one who has a love / hate relationship with their parent who's in prison.
Но тебе же нельзя быть популярным родителем
But you are not allowed to be the popular parent.
Ты знаешь, я не слишком в этом хорош... во всем этом, э, быть единственный родителем.
You know, I'm not doing very well at this... This whole, uh, single-parent thing.
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть отцом 44
быть кем 34
быть героем 34
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть отцом 44
быть кем 34
быть героем 34