Быть самим собой Çeviri İngilizce
234 parallel translation
Между моментом, когда вы перестаёте быть самим собой и когда вы играете свои роли невозможно увидеть швов.
Between the moment when you cease being yourself and when you play your role, it's impossible to see the seams.
Что это, черт возьми, значит на самом деле, быть самим собой?
What the heck does that mean really ; to be yourself?
"КОНЕЦ" Человек должен быть самим собой! Самим собой должен быть человек! Засунь свои чувства в карман и думай мозгами!
A man's gotta be what a man's gotta be he must poke his heart right in the eye without flinching to see...
- Надо быть самим собой, тогда мы поладим.
- Yes, you have to be yourself. Only this way we can understand.
Вы должны быть самим собой... и делать собственный нравственный выбор... даже когда для этого требуется настоящая храбрость.
You have to be your own person... and make your own moral choices... even when they do require real courage.
Он учится, как быть самим собой, но лишь по принуждению.
He's got to learn how to be himself, but on purpose.
Потому что вы мне сказали быть самим собой.
Because you told me to be myself.
Я хочу быть самим собой, быть среди таких же как я.
I want to be by myself, to be among my own kind.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality the turmoil you feel, extra bad when that time of the month comes around the anger you feel that your mom and dad won't let you grow up and be yourself, be a woman.
Ты должен быть самим собой. Этого я меньше всего хочу!
Al, all joking aside, you really ought to be yourself.
У тебя больше не будет возможности быть самим собой.
You don't get to be you anymore.
Лучше ему быть самим собой.
He should just be himself.
Я просто хочу освободить их... быть самим собой...
I just want to free them,.. to be ourselves..
По крайней мере, ты наконец-то получил свободу быть самим собой.
AT LEAST YOU WERE... FINALLY FREE TO BE YOURSELF.
Не надо все портить и это... быть самим собой.
Don't spoil it by, you know, being yourself.
- То есть надо быть самим собой?
- You're saying I should just be myself?
На собеседовании вам говорят расслабиться, быть самим собой. И за это я и поплатилась.
I think I'm still married in the state of Louisiana and probably Kansas.
К тому, что здесь только и можно быть самим собой
It's the only place here where we can be ourselves.
Быть самим собой — возможно, ты с трудом такое выдержишь.
You may not be able to stand just being yourself
Довольно трудно быть самим собой рядом с Лоис.
It's kind of hard to be myself with her around.
С ним ты можешь быть самим собой, правда?
You can be yourself around him, right?
Все чудесно но неужели тебе так страшно быть самим собой?
It's really nice, but... are you really that scared... to just hang out and be yourself? Okay, Fair enough,
Я могу быть самим собой только рядом с госпожой Ким!
And if you're with me I can be what I should be.
Тебе нельзя быть самим собой.
You can't be yourself.
У меня наконец-то есть кто-то, с кем я могу быть самим собой.
I finally have someone I can be myself with.
И это быть самим собой?
That's Yourself?
Он не понимает меня, но с ним я могу быть самим собой.
He doesn't understand me, but I can be myself around him.
Спасибо тебе за то, что я могу быть самим собой
I want to thank you for letting me be myself
Я хочу сказать тебе спасибо за то, что я могу быть самим собой
I want to thank you for letting me be myself
Я хочу сказать тебе спасибо за то, что я могу быть самим собой
And I want to thank you for letting me be myself
Спасибо тебе за то, что я могу быть самим собой
Thank you for letting me be myself
Спасибо тебе, что я могу быть самим собой
Thank you for letting me be myself
Знаешь, все, о чем я тебя прошу – позволь мне быть самим собой.
Listen, all I'm asking, is for you to see me for who I am.
И с нами так просто самим собой быть.
# Whenever you're with them You're always at ease #
Просто быть самим собой.
I wouldn't even have to act.
Человек должен быть самим собой! Самим собой должен быть человек! Он должен спросить себя :
A man's gotta do what a man's gotta do he must ask himself who am I, when am I, why am I, now that I'm who and what am I when, and when am I what and why am I, who I am, what I am, when I am not...
Я могу быть просто самим собой.
- I can just be myself.
Надо быть честным перед самим собой.
I gotta be honest with myself here.
- Каждый должен быть самим собой. - Возможно.
I assure you, officer, M. McNeil does not belong to me.
Наверное, классно хотеть быть самим собой.
It must be nice to wanna be yourself.
Стараясь быть в согласии с самим собой.
- Those beds are so tiny.
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
You have to stop trying to be what you think I want you to be... and just, like, be yourself.
И я мог только быть счастливым - не очень-то счастлив, я имею в виду, в мире с самим собой - если я это направлены к делает что-то решительное.
And I could only be happy - not really happy, I mean at peace with myself - if I channelled it towards doing something decisive.
Послушай просто... попытайся не быть, ну, понимаешь, ну самим собой.
Look, just... just try not to be, uh, you know, uh, you.
Как я могу быть собой, так и ты — никогда не сгибайся и будь самим собой!
Just like I'm only me, you can't buckle under the weight of just being yourself
Я думаю, если быть честным с самим собой, и делиться всем с группой, - у тебя получится.
If you're honest with yourself and you're willing to share with the group you can do this.
Быть с самим собой опять
Being with myself. Again.
"Не бойся быть самим собой."
"Be not afraid of who you are."
Она помогает мне быть в согласии с самим собой.
She's able to make me feel okay about who i am and what i am.
Хочу быть честным с самим собой до самого конца.
I want it to end by being honest with myself.
Я думаю, тебе пора быть более честным с самим собой.
i think you need to start being more honest about how you feel.
самим собой 17
собой 86
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
собой 86
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть может 1132
быть лучше 21
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть лучше 21
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть беде 23
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть беде 23
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34