Вот и все дела Çeviri İngilizce
49 parallel translation
Послушайте, Ханна, Вы его любите, вот и все дела.
Look, Hannah, you love him, that's all that matters.
Вот и все дела.
That's it
Вот и все дела.
That's how it is.
Вот и все дела...
That'll take care of the whole th...
Вот и все дела!
End of story.
Вот и все дела.
( Quoting Lyric )
Вот и все дела!
That's what it's all about!
Вот и все дела. Сэйбер?
Saber?
Вот и все дела.
Good job!
Вот и все дела.
Simple as that.
Вот и все дела.
And that's what this is all about.
Вот и все дела, я должен.
The thing is, I shall.
а тут на лице - вот и все дела.
The only difference is whether you paint on a sheet of paper or on a face.
На ней небольшой осадок или небольшая ржавчина, вот и все дела.
You get a little sediment in there or some rust, and you're done for.
Я надеваю её каждый год вот и все дела.
I have a witch's hat. I put it on every year and call it a day.
Нам от этого неловко, Дай. Вот и все дела.
They're causing us embarrassment, Dai, that's the thing.
Вот и все дела.
Here we go again.
Так покупаем "Вернер Гросс", вот и все дела.
So you buy Werner-Goss, that's the first thing right there.
- Ливия, ты просто не учишься, вот и все дела.
- Livia, you don't study, that's it.
Вот так дела : его не было дома два года, и все, что он может сказать, - "добрый вечер"!
Same old chap. Wait two years and all you can manage is "good evening".
Вот и все дела.
She already did a service for mankind...
- Как дела с видео? - Ты вернулся как раз вовремя, потому что мне осталось только подсоединить этот разъем вот к этому гнезду и... Все готово... и года не прошло!
- Well, your timing's impeccable, because I only have to connect the SCART socket up to the LAN connector like so... and She's ready... inside a year!
Мэй, будь добра, я тебе сказал, дела идут хорошо, мы расширяемся, вот и всё.
- May, do me a favor, will you? Business is good, we're expanding. That's all you gotta know.
Вот и всё, что я хочу сказать, потому что я люблю тебя и не хочу вмешиваться в ваши с братом дела.
And now that's all I'm going to say, because I love you and I don't want to meddle.
Всё в порядке? Вот так дела и проворачиваются.
Now that's how you pull a con.
По ходу дела я влюбилась в тебя, и вот теперь все погубила.
Of course, along the route I fell for you, and now I totally blew it, and...
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
I had everything under control and I knew what I did. Nothing could stop. I knew they can do what I wanted to perch?
Вот так. И все дела.
Easy!
Меня дома Филиппо ждет. Вот вернусь и нырну во все дела
When I get back, I'll go on a rampage.
- Но раз уж... мы вот так случайно встретились... и вы видите, как мои дела, что я жду ребенка и всё такое...
- Only since we've happened to meet like this and... you can see the way of things with me, what the child coming and all...
Слушай, вот ты оставила записку, что я должен что-то такое сделать с птицей в морозилке. И что теперь? Я должен все важные дела бросить и бежать этим заниматься?
Just'cause you leave me a note saying I got to do something with a bird in a freezer doesn't mean I gotta drop everything that's important to me and do it.
Ну, вот улажу все эти дела и пойду с тобой.
I'II be yours as soon as I've done it.
В любом случае, будь то туман или дымка, все одно и то же : и тот, и другая могут стать причиной автокатастрофы, вот такие дела. Итак, оставив в безопасности позади нас будущее, взглянем на набранные очки.
it causes that's the thing about it. it's time for a look at the scores.
В Ньюкасле ее отпечатки внесли в систему, отдел им отзвонился, все дела, и вот, что есть.
Newcastle put her prints in the system, the bureau ran them, all routine, and there it was.
Держи нас в курсе дела, вот и всё.
Update us on their progress, that's all.
Слушай, поехали, а, Я поселю тебя в Джерси, и я вернусь сюда, и я закрою все свои... свои дела, И тогда, аа, вот и все.
Listen, we'll go, uh, I'll get you settled in Jersey, and I'll come back here, I'll wrap up all my... my cases, and then, uh, that's it.
Так вот, когда вы все решали принимать или нет приглашение на игру, вы, по сути дела, делали выбор между известным и неизвестным.
Now, when all of you were deciding whether or not to accept our invitation to play the game, you were, in essence making a choice between the known and the unknown.
Вот и все. Если ты за городом, делай что хочешь, я за это не отвечаю.
When you're out of town, do whatever you want.
Слушай, я просто хочу увидеть как у него дела, вот и все.
Look, I just want to see how he's doing, that's all.
И вот я хочу, чтобы ты взглянул на все дела, слова и мысли на протяжении всего твоего жалкого существования.
now I want you to go through every DLD, and every word and thought, you have shed in your sřlle life.
Вот что я тебе скажу, поехали-ка в Пайрон Корпс прямо сейчас, мы можем все сидеть без дела и разговаривать об шестом отделе?
Tell you what, let's drive over to Pyron Corps right now, we can all sit around and talk about Section 6?
Наши дела с Крассом касались лишь зерна и перевозки товаров, вот и всё.
Our business with Crassus concerned only grain and shipment, nothing more.
И вот так мы оказались в свадебной часовне, наблюдали за всеми этими парочками, мы позировали с ними для фотографий, все дела.
We ended up at this wedding chapel, and we're watching all these couples get hooked up and we're posing for pictures with them, the whole thing.
просто завались, скажи, "А вот и я, сучки" и все дела.
just swagger in, say "Here I am, bitches," and nail it.
dО, юноши и девицы, такие вот дела.d dСмотрите за "хозяйство", когда идет игра.d dПарни тянут девушек поиграть за домd dОни-то вечно думают, что будет все пучкомd dВедь есть же Кент и Кин, и славный Абердин.d
♪ Here's for every lad and lass that goes with that way ♪ ♪ Be sure you tap her coggie when you take her out to play ♪ ♪ The lads and lasses toy an kiss ♪
Слушайте, делайте то, что должны, но вот не надо сидеть здесь, и говорить мне, что вы все понимаете, Элизабет.
Look, do what you have to do, but please don't sit there and tell me that you understand, Elizabeth.
Просто.. эта машина подходит под описание одного моего дела, вот и всё.
It just... the truck matched a description of a case that I was looking into, that's all.
" Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа!
"I have seen" "all the works that are done under the sun." "And, behold,"
Вот и всё. Я изложила суть дела.
THAT'S IT.
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот именно 3965
вот и поговорили 34
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и всё 3296
вот именно 3965
вот и поговорили 34
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и он 1006
вот и приехали 60
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот из 149
вот идиот 81
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и нет 122
вот и приехали 60
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот из 149
вот идиот 81
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и нет 122
вот и готово 38
вот и я 331
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и 87
вот и ты 395
вот их истории 33
вот и я 331
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и 87
вот и ты 395
вот их истории 33