Готовая Çeviri İngilizce
253 parallel translation
Это значит, что они могут это не осознавать, но перед нами практически готовая пара.
THE CHAIR INDUCES A STATE WHERE SHE DECIDES FOR HERSELF WHAT SHE REALLY WANTS TO DO.
У меня уже есть одна милашка, готовая на все ради этой роли.
I got one good-looker eating her head off on me already.
В тылу назревала революция, дипломаты добивались мира, в то время как армия ещё билась на фронтах, уверенная в своей непобедимости, готовая раздавить линии противника.
Revolution had broken out, her diplomats sued for peace while Tomainia's army fought on, confident its war machine would smash the enemy's lines.
Толпа напирала, словно вода, готовая вот-вот прорвать плотину.
The crowd flooded in like water bursting a dam
готовая пустить в ход это.
Ready to use it.
Лина Борсани, готовая с книжечкой!
Lina Borsani get ready with your booklet.
Галерея номер шесть : готовая еда - консервированные супы и овощи, хлопья, выпечка!
Aisle six : prepared foods, canned soups and vegetables, cereal, baking goods.
Готовая судить и порицать других.
Ready to judge and condemn others...
Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь.
With the industrial revolution, the division of labor in manufacturing... and mass production for the world market, the commodity effectively appears... as a power that actually comes to occupy social life.
Девушка была в Эл-эй, готовая пройти семь путей,
There once was a girl from LA who was determined to go all the way. Sam! To Vegas.
Мне нужна экипированная команда готовая последовать за мной.
I want a boarding crew kitted out and ready to follow me over.
Воспоминания детства - это чудесная армия, всегда готовая придти на помощь, когда тебе что-то угрожает...
Always ready to help when we're threatened. And what's there that doesn't threaten us!
Что за история, Омриле? Есть девушка, готовая смириться с твоей физиономией?
Found somebody who liked your looks, Omri'le?
Готовая убить, как говорят.
Fit to kill, as they say.
- У вас готовая версия. - Да.
You have the story exact.
А там, на ветке, готовая прыгнуть в любой момент,.. ... сидела выдра!
There, on a branch waiting to jump on their first deer is the goddamn otter.
Готовая делать всё что надо!
Ready to do whatever
Ты должна знать, что есть фракция в этой церкви, подтвержденная присягой, готовая отлучить меня от кафедры проповедника.
You must know that there is a faction in this church, - sworn to drive me from my pulpit.
- Только если эта фраза не заканчивается "У меня есть полностью готовая индейка в верхнем кармане куртки" боюсь, наша беседа подошла к концу.
- Unless the rest of that sentence is : "l have a fully cooked turkey" in the breast pocket of that blazer, I'm afraid our conversation is at an end.
Одна сторона, отчаянно защищающая этот предмет, чем бы он ни был, и другая сторона, готовая ни перед чем не останавливаться, чтобы пролучить это
One side, desperate to protect whatever this item is, and the other side ready to stop at nothing to obtain it.
Хорошо, я думаю, они все согласятся что я всегда приношу ручку в класс, готовая к поглощению знаний.
Well, I think they'll all agree..... that I always bring a pen to class, ready to absorb their knowledge.
Кстати... я должна вас покинуть, но обещаю вернуться завтра с утра бодрая и готовая истреблять.
Speaking of... I have to bail, but I'll be back bright and early tomorrow and ready to slay.
Запечатанная и готовая к отправке некой Тэрэс Толлинж.
All sealed up and ready to be sent off to someone called Teresa Tolling.
И я поверить не могу, что... что я стояла там... готовая применить силу, чтобы остановить протест против Доминиона.
And I can't believe that... that I stood there... ready to use force to stop a protest against the Dominion.
Постройка нового судна с нуля - мечта инженера, готовая сбыться.
Building a new vessel from scratch- - that's an engineer's dream come true.
Они думают, что Федерация - враждебная сила, готовая уничтожить их вид.
They think the Federation is a hostile invasion force out to destroy their species.
Назианцам было бы легче, если бы уже была цивилизация, готовая с ними сотрудничать.
It would be easier on the Nasyans if there were an active civilisation willing to cooperate.
Ты - небольшая бомба, готовая взорваться в любую секунду.
You're a little time bomb ready to go off.
Она лежала на кровати, готовая сделать это и я...
She was lying on the bed, ready to do it, and I was...
И я вновь сказала это. После пробуждения ты внутренне полностью открылся. Стал как распахнутая дверь, готовая принять все, что угодно.
"After you wake up, your mind will be completely open, like an open door..... open to receive everything around you."
И вот, когда моя девочка вышла из ванны, готовая ко всему..
So when the chick came out of the bathroom- - I mean, all ready to go, man, looking finer than a motherfucker- - pussy?
У вас есть Примта, готовая к имплантации?
Have you a Prim'ta ready for implantation?
Но готовая к бою.
But I'm making a comeback.
У меня есть готовая бутылочка для тебя..
I got a bottle all ready for you.
После-четырех дней в лоне семьи, я готовая шокотерапии.
Well, after four days with my family, I'm ready for shock therapy.
К тому же, в просвечивающей блузке и цветном бюстгальтере читается стареющая дева, готовая на все.
Besides, that whole see-through blouse, colored-bra thing reads a little desperate, older gal, trying too hard.
То есть, вот стою я, готовая родить а он рядом цепляет какую-то продавщицу, словно находится в салоне "Мы шлюшки".
I mean, here I am, about to pop and he's out picking up some shopgirl at Sluts-R-Us?
Но тем не менее, вот ты, готовая к очередному свиданию.
And yet, here you are, all ready for the next date.
Там буйволиная печенка, готовая и съеденная. Кто съел ее, если не я?
When Ikto returns and sees there is nothing left to eat I will be in trouble.
У тебя уже есть на крючке большая контора, готовая купить твою разработку.
So you've got the bigger company already set up to buy the thing.
Говорю вам, друзья, это - война, и война, готовая начаться.
I tell you friends, this is war - a war that is soon to turn.
Ночная Сова, готовая к действию!
Night Owl ready for action! The toast is missing...
- То что мы предлагаем вам. это готовая под ключ, реальная, многофункциональная работа.
- What we're offering you is a turnkey, state-of-the-art, multitasking operation.
Или готовая под ключ, реальная, многофункциональная работа.
Or a turnkey, state-of-the-art, multitasking operation.
Толстая, Одинокая, Готовая на всё я воспрял духом.
Fat, Single and Ready to Mingle I was uplifted.
Здесь готовая сделка.
There's a deal on the table.
Вот почему я живу в гостиницах с упакованным чемоданом, всегда готовая на случай, если он захочет пригласить меня на выходные.
That's why I live out of hotels and have my little suitcase packed, ready to go, just in case he wants to meet me for the weekend.
У Мелинды будет готовая семья.
Melinda would have a ready - made family.
Практически готовая история для воскресной газеты.
Husband supposed to be out of town
Грязная шлюха, готовая переспать со всем Римом!
Dirty slut!
Лучше - готовая одежда.
Let's stick to ready-made.
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71