Готовился Çeviri İngilizce
437 parallel translation
Ты, должно быть, много готовился к этой работе.
You've must have had a lot of preparation for that work.
Как-то в субботу я готовился к вечернему наплыву посетителей.
I was getting ready for the Saturday night crowd.
Он был в клубе, готовился к экзаменам по теннису.
He was at the club, studying for his examinations... In tennis.
Мы забронировали билеты и сказали Джорджу, чтоб он готовился к встрече с племянницей.
We made reservations and wired Uncle George to brace himself for a niece.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
You know the irony of death? He was studying for the ministry. He was going to be a man of God.
Милорд, как тяжко умирать тому, кто к смерти не готовился, не ждал!
'Tis a vile thing to die, my gracious lord... when men are unprepared and look not for it.
Я готовился к сражению, но старая рана помешала мне.
I came prepared for battle and an old wound prevented me from charging.
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди.
No, we had to be quiet, usually because my father was preparing his sermon.
Он готовился безо всякого согласования с парламентом.
The Assembly did not know about the preparatory work.
И готовился к встрече с Доктором Франкенштейном или Безумным Ученым.
He was prepared to meet Dr. Frankenstein, or the Mad Scientist.
И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти. Он кара Господня, ваша светлость.
Wherever he went, secret groups were formed preparing the way for those who were to come
Он всю ночь готовился к испытаниям... Если Вы позволите...
He has been up all night preparing for the test.
Я обещал, что приведу его к тебе, он готовился, волновался.
I had promised to bring him to you, he was ready, anxious.
Он готовился.
He was ready.
Я готовился провести ужасную ночь а оказался в столь очаровательном обществе.
I was expecting to spend a terrifying night and I find myself in such charming company.
После того, как я столько готовился, разве мог вернуться домой ни с чем?
After mustering up such courage, would I have to return home hopeless?
Выпустите, о нет! Я специально готовился, чтобы вы меня выпустили.
I'm all rehearsed, made up, and ready to go on.
- Я всю жизнь готовился принимать такие решения.
- I spent my whole life training for decisions just like that one.
Тем временем сам он к чему готовился?
While it was getting ready for what?
Я слышал это и выразить готовился тебе глубокую за это благодарность.
I have heard it, Pompey ; And am well studied for a liberal thanks Which I do owe you.
Я готовился к этой чертовой гонке три последних месяца и этот клапан заклинило именно тогда, когда я был так близок к победе!
I've been preparing for this bloody race for three months and the piston jammed just when I was winning!
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу...
Past couple weeks, I've been preparing for the upper echelon... and this weekend if I get all my work done...
Когда отец Меррин прибыл, Как он готовился?
When Father Merrin arrived, how did he prepare himself?
Я оценивал риск, я готовился.
When I enter a shop I know it inside out. "
К тому же, я не готовился.
Besides, I wasn't prepared.
- Что-то я не видел, как ты готовился.
- I've seen little evidence.
Я работал, как ты знаешь, и готовился в свободное время.
I've been working, you know.
Я всю ночь готовился к этому экзамену.
I studied all night for this Poly Sci exam.
- Если Доджен готовился к тому, что должно случиться...
But if Dojjen had worked out what had happened...
Вот так бы и человеку, сказали, когда помирать, ну и знал бы, готовился,
They should also let a person know when it's time to die, then we would get ready for it,
Никто никогда так тщательно не готовился к чему-то.
No individual will have ever been so adequately prepared for an event.
- Долго готовился?
- Did you write that one?
Твой отец начал преподавать, когда окончил среднюю школу и готовился поступить в университет.
Your father started teaching after he finished high school. And he wound up going to university.
И долго ты готовился?
How long did you plan it?
Если бы я готовился, я бы не решился.
If I'd planned it, I wouldn't have done it.
Когда я готовился бежать, я думал, что ФБР собирается брать меня.
When I was making my getaway, I thought the fbi was closing in on me.
Нет, я много лет готовился, не умоляй меня.
No, I have prepared for many years, do not beg me.
Следующие две недели я готовился к разговору с Жанной.
For the next fortnight, I prepared what I would say to Jeanne.
Если ему удастся оторваться от Землячка, который готовился с личным тренером, то он сможет закрепить свои позиции.
"If she can lead out from privately trained Fairlands... " she should outstay the field.
Готовился к юридическому экзамену.
Studyin', for the bar.
Это то, к чему ты готовился с того момента, как пошёл в школу геев-агентов.
- That's what you've been preparing for since you went to gay agent school.
Послушайте, я не хочу что бы это прозвучало грубо но я уже давно готовился к этому.
Look, I don't mean to sound cold... but I've been preparing myself for this for a long time.
Ты неделями готовился к этому выступлению.
You've been practicing for tonight for weeks.
Два года я готовился к этой работе с лифтом.
Two years I spent setting up that elevatorjob.
Я слишком долго готовился к бою.
I worked hard for a shot.
После того, как ты уехал в Америку, он пошел по твоим стопам, он готовился к турниру.
After you left for America... he followed in your footsteps. Preparing for the tournament.
Знаешь, я всю жизнь готовился к службе в Звездном флоте, и во время первого же задания я умру.
You know, I spent my whole life getting ready for Starfleet, and on my very first mission, I'm going to die.
Возможно, готовился к свадьбе... с мисс де Бург.
Perhaps preparing for the wedding... with Miss de Bourgh.
Нет. Но... я к ней готовился...
That's what I practised.
Я... готовился к битве!
Image training for today's battle!
Как двигаться в соответствии с указаниями мастера. Так он готовился к съёмкам.
His thoughts had revolved constantly around this, and this had been his preparation.
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовность номер один 16
готовься 388
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готов к чему 23
готова к чему 20
готовность номер один 16
готовься 388
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71