Если не он Çeviri İngilizce
18,120 parallel translation
Если не он тебя преследовал и не его машина сбила тебя, тогда какого чёрта ты его здесь держишь?
If this isn't the guy you chased and he's not the guy who hit you with his car, then why the hell are you keeping him here?
Министр ВМС ни за что не назовёт корабль "Ганнибал", если только он не идёт с бобами и превосходным кьянти.
SECNAV's never gonna call a ship The Hannibal, unless it's christened with fava beans and a bottle of Chianti.
Если бы он знал, что Пайпер работала с кем-то, то почему он не пошел в полицию?
If he knew that Piper was working with someone, why didn't he go to the police with this info?
Я бы не была против, чтобы он помогал тебе, если бы знала, чем он занимается.
I wouldn't mind him helping you if I knew what he was doing.
Он бы не предложил тебе работу, если это было проблемой.
He wouldn't have suggested you apply if it was a problem.
Он изведётся, если не подпалим.
It'll eat him alive if we don't.
Если его не остановить, он постоит новый завод и снова примется за геноцид.
If we don't stop him, he'll just set up a new factory and start the genocide all over again.
Он ничего плохого не сделал! Если не нужен покой, особенно от такого засранца.
He doesn't need a damn pass, especially from a grunt like you.
Он сказал, что если я не буду сотрудничать.. .. отец отправится в тюрьму.
He made it clear, if I didn't cooperate..... my dad was going to prison.
А если он не выживет?
What if he doesn't make it?
Говоря по правде, если бы Дерек знал, что его лодку обыскивали, скорее всего, он бы тут не прохлаждался.
Truth be told, if Derek knew his boat was being searched, he probably wouldn't feel so buoyed.
Хорошо, если он сказал вам не отправляться в 1942, зачем вы туда отправились?
Okay, if he told you not to go to 1942, then why'd you go?
Невероятно красноречиво. Но если бы это правда сработало, он бы спал в твоей кровати, но, это не так.
Brilliant rhetoric, but if it had actually worked, he'd be sleeping in your bed right now and he's not.
Но если не поможет, он рискует потерять контроль над телом возможно от пояса и ниже.
But if it doesn't, he risks loss of function. Possibly from the waist down.
Если ты не скажешь мне, где он...
If you can't tell me where he is...
Но если ты спрашиваешь меня, где он... ответ – я не знаю.
But if you're asking me where he is... the answer is I don't know.
Но если он не достучится до тебя и я твой последний спасательный круг то мы облажались
But if he can't get through to you, and I'm your last lifeline, we're screwed.
Я люблю праздновать Рождество, но Ной не обязан носить значок "гей", если он не готов.
Look, I want to "ho ho ho" as much as the next Joe, but Noah shouldn't be forced to label himself gay if he's not ready.
Не думаю, что это считается, если он открыт в этом вопросе.
I don't think it counts when the person's already out.
Я спрошу вас, какой смысл иметь опекуна, если он не может опекать, а?
I'm gonna ask you, what's the point of having a caretaker, if they can't take care of nothing, aye?
Если не ошибаюсь, он ей точно присунул.
Uh, fully boned her, if I'm not mistaken.
Если он с кем-то и выйдет на связь, то точно не со мной.
If he's going to reach out to any of us, it's not going to be me.
Он хочет полную опеку, дом, алименты. И если я не уступлю, он предаст дело огласке.
He wants full custody, the house, spousal support, and if I don't comply, he's threatening to take things public.
Может, и не понадобится подниматься на станцию, если он знает, как решить твою проблему.
Well, maybe we won't have to access the space station after all if he has the answers we're looking for.
Даже если он и правда не хотел вам помогать, какой пример я подам остальным своим работникам, если просто отпущу его?
Even if he was an unwilling participant, what kind of example am i setting for my other employees if I let him just walk out of here?
Если бы не он, ты бы...
If it wasn't for him, you would...
Если Вы не можете себе его позволить, он будет вам назначен.
If you cannot afford one, one will be appointed to you.
Если бы у него что-то было, он бы не предложил этого.
If he did, he would have not offered that.
Он сказал, если я окажу ему услугу, он позаботится, о том, чтобы Делла не попала в неприятности.
He said if I did him a favor, he'd make sure Della stayed out of trouble.
И угадай, что он любил использовать, если люди не хотели платить.
And guess what he liked to use on people who didn't pay up.
Он думал, что, если вы не будете знать, кем он был на самом деле, то это будет для вас лучшим подарком.
He thought not saddling you with the knowledge of who he really was was the best gift he could've given you.
Кстати, хочу вас предупредить, если вы не будете смеяться, он может вспороть вам животы.
I just want to warn you- - if you don't laugh, he might autopsy you.
В итоге он остановился на свиной крови из лавки - - мудрый, если не очевидный выбор.
Ultimate he went with pig's blood from the butcher's- - a wise, if obvious choice.
Ну, если она права, и Дэвис Поттер в действительности в ответе за стрельбу, то сам он не мог на курок нажать.
Well, if she's right, Davis Potter really is behind the shootings, he couldn't have pulled the trigger himself.
Если он даст сигнал к атаке, от твоей партии ничего не останется,
Your party is dead in the water if he blows his bugle.
Сказал, что если ХенАнь сейчас не ответит он считает корабль захваченным и откроет огонь по нам.
He says if Henan doesn't respond immediately, he'll assume the ship's been boarded and fire on us.
Даже если он не завершил план, тот факт, что он начал, делает его виновным в попытке массового убийства.
Even if he didn't finish the plan, just starting it makes him guilty of attempted mass murder.
Если он не виновен, то не должен оставаться в тюрьме.
If he isn't guilty, then he doesn't belong in prison.
Да, это бы сильно помогло нам понять, что лейтенант Мюррей делал здесь, если он не был здесь ради семьи Бойда.
Yeah, it'd go a long way in helping us figure out what Lieutenant Murray was doing here, if he wasn't here for Boyd's family.
Будем надеяться, что в этом случае он ошибся, потому что нет никакого смысла красть кости, если они не украли что-то действительно стоящее.
Well, let's hope he made one in this case,'cause it doesn't make any sense to steal bones, unless they stole what's really worthwhile too.
Да, и если он прав насчёт потенциальных покупателей, у кого бы сейчас не были артефакты, для продажи ему понадобятся и кости.
Yeah, and if he's right about potential buyers, whoever still has the artifacts, is gonna need the bones to sell too.
Если бы он был копом, который ничего не делает, то и жалоб, может не было.
If he was a do-nothing cop, then maybe he'd have none.
Я говорила с людьми в отеле, откуда Андерсон и Стиллер ехали, но, даже если мы покажем, что он был на водительском месте, это не значит, что они не могли остановиться и поменяться со Стиллером перед аварией.
I talked to the place where Anderson and Stiller were coming from, but even if we show he was in the driver's seat, doesn't mean he didn't pull over and switch spots with Stiller before the accident.
Ну так, если он никогда не покупал оружия и никогда его не использовал, то почему вы предположили, что он в вас выстрелит?
So, if he had no history of owning a gun and he had no history of using a gun, why would you assume that he was going to shoot you?
Смотри, если я выпущу тебя отсюда, ты пообещаешь не трогать Мика пока он этого действительно не залужит?
Look, if I let you out of here, you promise not to hurt Mick unless he really deserves it?
Потому что если он окажется там, где ему не стоит находиться...
Because if he ends up somewhere he shouldn't...
Даже если бы мистер Рори не был зомби, я не сказал бы, что он очень умён, чтобы выключить свет.
Even if Mr. Rory wasn't in a zombified state, I doubt he possesses the intelligence to operate a light switch.
Если он не умер, ему не помешает поспать.
In case he's not dead, he could probably use the nap.
Он бы не ударил тебя, если бы ты отправился на ужин с Клариссой Л'Оберж, как и планировалось.
He wouldn't have stabbed you if you had been having dinner with Clarissa at L'Auberge as previously planned.
Итак, если он уничтожит проход, то не будет возможности для перемещения солдат и продовольствия с восточного побережья.
Well, if he destroys the pass, there's no way of transporting soldiers and supplies from the East coast.
Кейт, он не смотрит на меня, если только рядом нет других людей.
Cait, he'll... he'll barely look at me unless other people are in the room.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50