English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Е ] / Если не ты

Если не ты Çeviri İngilizce

41,741 parallel translation
Ты хотел себе напарника, который не будет возражать, если ты станешь таким убийственным.
You wanted a partner who wouldn't mind if you got all murder-y.
Может мы просто перейдем к той части где ты говоришь чего хочешь? Если мы перейдем к той части где ты признаешь, что ты готова делать что угодно, лишь бы не думать, что делает Стефан прямо сейчас. Конечно.
Can we just skip to the part where you tell me what you want?
Если ты придешь к ней домой, студенты умрут.
If you come over to her house, my students will die.
Если ты не работала, значит, это было свидание?
So if you weren't working, was it, like, a date?
И люди порой идут на сумасшедшие поступки ради тех, кого любят. Даже если ты сам предложил расставание... Чувства все еще остаются, несмотря на то, что их не должно быть.
And people will go to crazy lengths for the ones they love, even if they're the ones who suggested the split... and still have feelings, even though they shouldn't.
Ну, если ты пообещаешь, никогда больше не подойдешь к Шарлотте.
Well, as long as you promise to never touch Charlotte again.
Даже если ты никогда не признаешься в этом себе, но... когда дело доходит до Хлои... Возможно ты недооцениваешь себя.
Even though you'll never admit it, but... when it comes to Chloe... perhaps you've been underestimating yourself.
Если ты не будешь об этом говорить, то буду я.
If you won't say it, I will.
Если, конечно, ты не изменила своего мнения о сексе.
Unless of course you've changed your mind about the sex.
Ты не возражаешь, если я...
So, do you mind if I...
Не хочу расстраивать, но если ты пытаешься подлизаться, это не сработает.
Hate to break it to you, but if you're buttering me up, it ain't gonna work.
Но если ты мне все еще не веришь мне, есть кое-что, что ты должна увидеть.
But if you still don't believe me, there's something you should see.
Если ты не готова, можем подождать.
We don't have to, baby.
- Понимаю, тебе нужен идеал. Но если ты очистился сам, это не значит, что надо чистить и музыку.
Look, I get that you want perfection, but just because you cleaned yourself up doesn't mean you need to do the same thing to your music.
Конечно, если ты не против.
I don't know. But only if you're comfortable with that.
Если ты этого не сделаешь, тебя все равно убьют, а убийство повесят на Тарика.
If you don't get this done... you could still be killed, and Tariq framed for the whole thing.
Пап, если ты не против.
That is, if you're up to it, Pop.
- То есть ты никого не убьёшь, если я скажу "да"?
So, you're not gonna try and burn it down if I say yes?
- Знаешь, я была бы очень признательна, если бы ты меня не перебивал. Я знаю, что делаю.
You know, I would really appreciate it if you don't interrupt me when I'm speaking, because I actually know what I'm doing.
- Нет. Только если ты не собираешься меня кинуть.
Now, it's only a mistake if you try to play a brother.
- Прошу прощения, что не проникся твоей болью, но, если я не путаю, ты должна мне десять миллионов.
I'm sorry about all your little boo-boos. But last time I checked, you owe me $ 10 million.
- Я же не пью, если ты об этом.
I wasn't partying, if that's what you're thinking, okay?
Если ты не в курсе, старик, ты не единственный гендир компании.
'Cause guess what, old man, last time I checked, you are not the only CEO at this company.
Если, конечно, ты не собираешься оспаривать договор.
That is, of course, if you're not planning on contesting it.
Если ты не хочешь, чтобы я открыла их.
Unless you want me to start opening it.
- Детка, я не полечу в Вегас, если ты не полетишь, ладно?
Look, baby, I'm not gonna go to Vegas if you don't go, okay?
Поэтому, если ты уйдёшь, а потом поймёшь, что не можешь меня простить...
So if you leave here and you find that you can't forgive me...
Если он умер, почему тогда ты... не ты?
So if he's already dead, then why aren't you... you?
Даже если ты не хочешь участвовать, ты должен знать.
Even if you want no part of it, you needed to know.
Ты сама принимаешь решения, даже если меня они не устраивают.
You're gonna make your own choices, even if I don't like'em.
Если то, что она сказала, правда... если ты именно такой... если ты принесёшь в мир только боль и смерть, я не могу этого позволить.
And if what she said is true... if this is what you really are... what you'll do to the world, all that pain, all that death, I can't let that happen.
Келли, если он родится... ты не выживешь.
Kelly, if he's born... that is not something you can survive.
Даже, если ты права, и если худшего можно избежать, но кто позаботится о нём, если тебя не станет?
So even if you are right, and even if the worst isn't inevitable, then who will care for him when you're gone?
О, если ты ищешь Ровену, сейчас она немного не в форме.
Oh, if you're looking for Rowena, she is presently indisposed.
И, если ты не заметил, сейчас он немного занят.
And in case you haven't noticed, he's a little busy.
Мы все в опасности, если ты этого не сделаешь.
We're all in danger if you don't.
И я тебя ударю, если ты сейчас не уйдешь.
Yes. And you're about to get nicked, unless you leave now.
Вообще, я не удивлюсь, если это именно ты ее изнасиловал.
In fact, I wouldn't be surprised if you were the one that raped her.
Надеюсь, ты не против, если я скажу, что ты выглядишь совершенно разбитой.
I hope you don't mind me saying, but you look absolutely shattered.
Если бы ты не знал меня, то захотел бы заняться сексом со мной?
If you didn't know me, would you want to... to have sex with me?
Я могу поговорить с ней, если ты не против.
I can have a word with her if you like.
Никто не станет винить тебя, если ты делаешь все возможное.
Nobody's gonna fault you if you do your best.
Ну, я пришла, чтобы сказать, что мы будем признательны, если ты не будешь больше общаться с нами.
Well, I came here to say we'd be grateful if you didn't contact us any more.
не гуляй где попало, если ты женщина.
don't go out round here if you're a woman.
Никогда не срабатывает, если ты добрый.
Never works, being nice.
Пап, если есть что-то, что ты не рассказал полиции или мне, сейчас самое время.
Dad, if there's stuff you haven't told me or the police, now is the time.
Ты подумал, что если заставить его изнасиловать женщину, то он не будет чувствовать себя одиноким?
You thought forcing him to rape a woman would make him feel less lonely?
Если я этот... демон, а ты шаман, почему ты просто не убьешь меня и покончишь с этим?
If I am this... demon, and you're a shaman, why don't you just kill me and have done with it?
Если ты не скажешь "согласна" и не подпишешь свидетельство собственной рукой, тогда ваш брак не будет действителен.
If you don't say "I do" and you don't sign the document with your own hand, then you won't be legally married.
Но и как со всеми несчастьями в их жизни если ты что-то не понимаешь, еще не означает что этого не должно быть.
But as with so many unfortunate events in life, just because you don't understand it, doesn't mean it isn't so.
Если что-нибудь случится с моими сестрами или мной, ты никогда не получишь наше наследство.
If anything happens to my sisters or me, you'll never get your hands on the Baudelaire fortune.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]