English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Е ] / Если не вы

Если не вы Çeviri İngilizce

22,908 parallel translation
Если вы мне не верите, спросите у моей помощницы.
If you don't believe me, you can ask my deputy.
Если вы упадёте в кроличью нору поиска информации о новой девушке своего бывшего, вы можете никогда не вернуться.
If you fall down the rabbit hole of Internetting an ex's current girlfriend, you may never come back.
Если вы спросите меня, то друзей насильно не заведёшь.
Well, if you ask me, forcing friendships never works.
И если вы спросите меня, то я вас не спрашивал, продавщица сёрфов.
Oh, and if you ask me, I didn't ask you, Surf Shop Lady.
Слушайте, если вы не можете, то, пожалуйста, уходите.
Look, if you can't afford it, please just go.
Если мы не можем выйти, может ли он войти?
But if we can't get out, can it get in?
Теперь, если вы не покажете свои документы в течении следующих 5 секунд, я вызываю полицию.
Now, if you don't show me some ID in the next five seconds, I'm calling the police.
Если клона убьют до того, как он вернётся в капсулу, вы ничегошеньки не запомните.
If your clones get taken down before you return to one of these pods, you're not gonna remember a thing.
Слушайте... если вы не против, я хотел бы сойти ненадолго.
Hey, uh, if you guys don't mind, I could use a little time off the ship.
Ладно, я займусь слежкой, если вы не возражаете.
Okay, I think I'm gonna go do the stakeout, if you guys don't mind.
Если вы не против аналогии из моей медицинской практики... у Тодда гонорея и надо снять жжение.
If I could call upon my medical training for an analogy... uh, Todd's gonorrhea, and we got to stop the burning.
И если вы не голосуете за Эмму, вы дебилы.
And if you didn't vote for Emma, then you're a moron!
Я заберу вашу одежду, если вы не против.
Uh, I'm gonna take your clothes, if that's okay.
Так что если вы никогда не делали ошибки, вперед продолжайте меня ненавидеть.
So if you've never made any mistakes, then go ahead, keep hating on me.
Но... если вы не согласны сделать это, вы можете остаться в Лондоне... в тюремной камере.
But... if you can't agree to that, you're welcome to stay in London... in a jail cell.
ЕСЛИ ВЫ ЭТО ЧИТАЕТЕ, ТО ВАШ ВЕЧЕР – ОТСТОЙ! Не понимаю я этих плакатов.
I do not understand these signs.
Вы не можете существовать даже в твёрдой форме, если нет...
Even in your most solid form, you cannot exist when there are no...
Возможно, мы не заперты, а нам просто кажется, что мы попали в заключение, но если выйти за дверь, всё будет хорошо.
Maybe we're not even trapped. Maybe it's just one of those things where you think you're in a box but if you just walked out the door you'd be fine.
Если вы не ответите, меня накажут.
If you don't answer, I'll be punished.
Если вы сегодня же всё не решите...
If you don't make a deal by today...
Если вы не возражаете...
If you wouldn't mind stepping...
Если вы нам не поможете.
Unless you help us.
А теперь, если вы не возвражаете, у меня много работы и немного Лайонела Ричи, к которым мне нужно возвращаться.
Now, if you don't mind, I have a lot of work and a little bit of Lionel Richie to get back to.
Если Вы не возражаете, мы начнем записывать.
If you don't mind, we're gonna start taping now.
Джермейн, если Вы не возражаете.
Germaine, if you don't mind.
Я думаю, он из тех людей, кто любит слишком сильно. Я была бы признательна, если Вы не скажете ему, что я... говорила с Вами на эту тему.
Alexander... is not as strong as he appears to be.
Вы бы не поймали его, если бы я не сбил его машиной. Стеффан, вы говорили, что хотели рассказать нам о бумагах.
I keep on saying it to you, and you just don't get it.
Я ничего ему не скажу, если вы попытаетесь наладить с ним отношения. Вы попытаетесь?
Your involvement with these pharma companies,
Если вы думаете, что это делается таким образом, вы не слишком разбираетесь в вопросе. - У Джейкоба была сломана шея. - Нас интересует, с кем вы могли встречаться на этих мероприятиях.
I'm surprised a global enterprise is willing to invite that kind of adverse publicity, Nick.
Если только вы не собираетесь предъявить мне какое-нибудь обвинение.
I know what that stuff does to me, but I wanted to take them anyway.
Я думала, что если сделаю всё, чтобы отплатить, чтобы всё искупить, как-нибудь... как-то... вы никогда за мной не придёте.
Somehow, you'd never come after me. What have you done, Caitlin?
Планета Диванов. Если у вас нет очков VR, вы ничего не потеряли
_
Если вы проснетесь раньше других участников, поднимите руку и не будите остальных.
If you wake up before the other participants, raise your hand ; do not wake the others.
Если вы с кем-то проснетесь в одно время, то постарайтесь его не замечать.
If you and another participant wake at the same time, do not acknowledge each other.
Тебе будет около 45, когда ты выйдешь из Стэтвилля, если не начнёшь говорить правду.
Like, be about 45 by the time you get out of Stateville unless you start telling the truth.
Если вы всё это время допрашивали моего клиента, что заставили меня здесь ждать, я не просто разорву заявление.
Okay, if you've been interviewing my client the whole time that you've kept me waiting in here, I won't just have his statement thrown out.
Вы бы не жили там, если не скучали по той стране, которой она была.
You wouldn't live there if you didn't miss the way this country used to be.
Мы знаем, что вы не турагент, так что давайте начнём с правды, если не хотите, чтобы я вас арестовал.
So, we know you're not a travel agent, so let's start over with the truth, if you don't want me to turn you in.
Значит, если вы не спали с ним, полагаю вы просто притворялись им, посылали письма Тизз, отправляли поздравления старому другу на фейсбуке, забирали почту и временами прослушивали его звонки, сохранили покойника живым, чтобы просто помучить дочь.
So then if you weren't sleeping with him, I guess you were just pretending to be him, sending letters to Tizz, posting on his old friend's Facebook page, collecting his mail, his phone calls from time to time, keeping a dead man alive just to torture your daughter.
И вы бы даже не изменили ответ, если скажу, что я ознакомился с записями показаний, которые вы недавно дали Такеру Баггетту?
And you wouldn't change that just a bit if I told you that I'm privy to transcripts of a deposition you gave to a Tucker Baggett just recently?
И на прощание хочу сказать... если вы ненадолго не прекратите работать, чтобы разобраться с иском, можете остаться вообще без работы.
And just a parting thought... if you don't stop doing your job for a moment to deal with this lawsuit, you may find yourself without a job to do.
Если вы все решите, что я не должна управлять кораблём... я пойму.
If, as a group, you decide you no longer want me as your ship's android, I'll understand.
Поэтому если мне не признаетесь Вы, то это сделает она.
So, if you don't tell me, she will.
Если у тебя есть вопросы, спрашивай сейчас... Потому что боюсь, едва ты выйдешь из кабинета, мы больше не должны об этом говорить.
Now, if you have any questions, you have to ask me now... because, I'm afraid, once you've left this room, we must never talk about this again.
И ваша с мистером Финком обоюдная преданность была бы очень трогательна. Если бы вы не разрушили мою жизнь.
And the devotion that you and Mr. Frink show each other would be touching if the two of you hadn't so thoroughly ruined my life.
И если не отступишь, тебе повезет выйти хоть за день, до истечения срока.
And if you don't drop this thing, you'll be lucky if they let you out a day before you were supposed to get out anyway.
Если бы я знал, что все так выйдет, то никогда бы этого не сделал.
If I had known this is how it was going to end, I never would have.
А теперь Майк им угрожает, и если не прекратит, ему не дадут выйти.
Now Mike's been playing chicken with them, and if he doesn't drop it, they're not gonna let him out.
Да, но если с Рейнолдсом ничего не выйдет, мне будет нужен Луис, как вернусь.
- I know, but if I can't make it work with Reynolds, I'm gonna need Louis the second I get back.
Нам и не надо, если вы выбьете у него признание.
- We don't have to prove it if you can break him on the stand.
И они не против, если вы с Жаклин будете там проводить сеансы?
And they're okay with you seeing Jaclyn there?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]