Если не сказать больше Çeviri İngilizce
84 parallel translation
Вам нравится ваша работа. А наши взгляды на Бога и на Его существование весьма различны, если не сказать больше. Но мы оба остаёмся верны своему призванию.
You're fond of your meat, and our views on God and His existence are divergent to say the least, but we both follow vocations.
Это - шок, если не сказать больше.
It is a shock, to say the least.
Я не хочу вас обманывать, посадка будет тяжёлой, если не сказать больше.
I'm not going to kid you, it's going to be rough maybe worse than that.
Острый, если не сказать больше.
Keen and incisive isn't the half of it.
Это дезориентирует, если не сказать больше.
It is disconcerting, to say the least.
Непривлекательная мысль, если не сказать больше.
The thought is unattractive, to say the least.
Алиби довольно шаткое, если не сказать больше.
Alibi's a bit flaky, to say the least.
" вой статус жител € — аннивейла довольно надежный, если не сказать больше.
Your status here as tenant in Sunnyvale is tenable to say the least.
Если не сказать больше.
TO SAY THE LEAST.
- Если не сказать больше.
- Not to mention bizarre.
- Это было очень неуклюже, если не сказать больше. - Да, немного было.
that was very awkward, to say the least. yeah, a little bit.
Был осадок если не сказать больше.
It was upsetting To say the least.
Если не сказать больше.
To say the least.
Настораживает, если не сказать больше.
Troubling, to say the least.
Я выслушала противоречивые экспертные заключения, и я должна сказать, что нашла профессора Далтона более убедительным, если не сказать больше.
I have listened to conflicting expert testimonies, and I have to say I find that of Professor Dalton more convincing, to say the least.
Значит, он в сильном расстройстве, если не сказать больше.
So he's going to be distressed, to say the least.
Ваша работа и исследования по Управлению импульсными расстройствами впечатляют, если не сказать больше.
Your work and research on ICD is impressive, to say the least.
Эмма нестабильна, если не сказать больше.
Emma is unstable, to say the least.
Мы никогда больше не встретимся я пытаюсь сказать если мужчина влюблен в девушку, он должен попросить ее выйти за него замуж любую девушку совершенно любую девушку
I'll never see her again. The way I figure it when a man's in love with a girl, he's got a right to ask her to marry him. Any girl.
А если ть больше не любишь меня, то честнее об этом сказать.
Actually, if you no longer love me, it would be more honest to say so.
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее : Несмотря на недавно принятые невероятно мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры сдерживания, применяемые нашей полицией, приносят успех в деле удержания на приемлемом минимуме вспышек преступности в городе или в обществе, где движения протеста, наркотики
Ifyou don't mind, I would like to say this - despite the recent and incredibly permissive laws which protect the guilty man more than the innocent, the restraining measures of our police force are successful in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency
В случае, если я никогда тебя больше не увижу, хотел бы сказать, что люблю тебя
I wanted to take this time, if I don't see you again, - to say that I love you.
- Никогда не получишь от неё больше, чем "М". - Мы должны вернуться и заставить её сказать это. Если мы сможем превратить инициалы в имена,..
If we could make names of the initials... then we'll know the people at CREEP who paid off the burglars.
Но даже если вы больше со мной не заговорите и отводите взгляд, мы играем каждый вечер в одном спектакле, и я могу вам сказать, что мне всe больше и больше нравится пьеса и моя роль.
But even if you won ´ t speak to me, we are a good acting-team. I love the play and I love my role.
Если ты пришел, чтоб сказать это, мог выбрать другой момент. Если ты меня провоцируешь, мы больше не увидимся.
If you're doing this to provoke me,
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
If we don't meet again, sir I'd just like to say it's been a real privilege fighting alongside you, sir.
О, если бы он был здесь, я набила бы его шоколадными конфетами так, что он не смог бы больше слова сказать!
Oh, if I had him here, I'd cram him with chocolate creams till he couldn't ever speak again!
Придти сюда, чтобы сказать, что ты не передавала привет говорит больше, чем если бы ты его передала.
Coming down to say that you didn't say hi is more of a gesture than if you did say hi.
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
If you can't tell your father, then I'm telling your mother... she's gotta go home right now'cause I can't take this anymore.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
I just came here to tell you that if you're embarrassed... or ashamed to be involved with me in any way... that we can no longer see each other.
Если я не успею до неё добежать и сказать ей о своих чувствах возможно, я никогда больше её не увижу.
If I don't get there in time and tell her how I feel I may never see her again.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
To answer that, I'd have to tell you more than you want to know... but suffice it to say... if you don't do what I'm suggesting, it's going to take you another 16 years to get this ship home,
Я собираюсь им сказать, что, если хоть один из них будет иметь с тобой дело я с ним больше никогда не заговорю.
I'm going to tell them if either of them has anything to do with you I'm never speaking to them again.
Хочешь сказать, что если бы заиграла веселая песня ты бы больше не верил в удачу?
Are you saying that if a happy song had come on, you'd-you'd no longer believe in luck?
Я хочу сказать... если церковь больше не воспринимает это буквально, может быть, и с гомосексуальностью так же. Ну, возможно.
What I'm saying is... if the church no longer interprets that literally, maybe homosexuality is also on that list.
В случае, если я больше никогда не увижу тебя снова, я только хочу сказать... ( заикающееся удушье )
Just in case I never see you again, I just want to say... ( stuttering gasp )
Я могу сказать вам как отец... если бы это случилось со мной, я бы больше никогда не пришел в себя.
I can tell you this as a father... if that happened to me, I would never ever recover.
Если Вы можете найти что-то или сказать, что нашли что-то, что означало бы, что он не может больше вернуться в Ирак.
If you could find something or say there's something, something that means he can't go back to Iraq at all...
Эта ересь не больше, чем если сказать, что человек ничем не отличается от камня, что, как я понимаю, является вашей точкой зрения.
It ain't as big a heresy as saying like man ain't no different from a rock, which is how I see your point of view.
Но если ты говоришь такое, потому что больше тебе нечего сказать, это не комплимент.
But when you tell me that, and it's the only thing you have to tell me, then it's not a compliment.
Просто хочу сказать, если ты вдруг перебираешь способы как прикончить меня, я больше не побеспокою Алекс.
I just wanted to tell you that you could probably, uh, ixnay on the whole killing me thing, because I'm not gonna bother Alex anymore.
Я должен тебе сказать, я был бы намного больше впечатлен твоими навыками ниндзя, если бы 1-ое - дверь была заперта, и 2-ое - если бы я не звонил и не сообщал номер своей комнаты.
I got to tell you, I'd be way more impressed with your ninja skills if A ) the door was locked, and B ) you didn't call and get the room number.
Я не могу сказать тебе больше, чем уже сказала. Если ты не говоришь мне больше, ты препятствуешь правосудию. Но ты знаешь больше.
I can't tell you any more than I've told you.
Можешь сказать "нет", если хочешь, но больше не пройдет отговорка, что ты не вписываешься в мой мир.
You can say no if you want, but you can't make the excuse that you don't fit into my world anymore.
Если тебе больше не нравится наша компания тебе нужно было сказать нам мы бы не приехали.
If you don't like being with us anymore... you should have told us... we wouldn't have come here.
может ты можешь намекнуть мне на большее зло потому что я боролся с этим парнем и нет больше зла, чем это даа, по правде сказать, я такой злой, как это получается я не скажу тебе ничего ты думаешь, если ты меня убьешь, все будет кончено?
Maybe you can cue me in on this greater evil, because I've fought this guy, and there's nothing more evil than that. Yeah, truth be told, I'm as evil as it gets. I'm not telling you anything.
Я не буду в состоянии сказать правду если я возьму больше таблеток.
I won't be able to tell the truth if I take any more pills.
Если вы не собираетесь предъявлять мне обвинение, тогда мне больше нечего вам сказать.
Unless you're here to charge me with something, I've nothing else to say.
В конце концов я вынуждена была сказать ей, что если она не примет факт, что мы с Джаддом любим друг друга, и не порадуется за нас, тогда я не смогу больше иметь с ней дело.
I finally had to tell her that if she couldn't accept that Judd and I were in love and be happy for us, then I couldn't deal with her anymore.
Слушай, я просто хочу сказать, что если Кристин это сделала, уверен, больше она не будет так делать.
Look, I'm just saying, if Christine did it, I'm sure she won't do it again.
Ну, трудно сказать по этой фотке от Дикса, но, если они настоящие, а нет причин полагать, что это не так, то думаю миллионов десять, может, больше.
Well, it's hard to tell from the photos Deeks sent, but if they're real- - and there's no real reason to believe that they're not- - I'm guessing $ 10 million, maybe more.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50