Если только что Çeviri İngilizce
4,640 parallel translation
Если захочешь что-нибудь обсудить, только дай знать.
You want to bounce anything off me, just let me know.
Что случится, если однажды, бодрствуя, ты наденешь часы, где нет цифр, а только маленькие линии.
What happens if, one day, when you're awake, you put on a watch that doesn't have numbers, just has little lines.
Если бы только видела на что способна любовь.
- If you only could see the possibilities... - But why?
А если нас накроют, то только потому, что кто - то начнет болтать
And if we fall, it's because someone's talking when they should be listening.
Если только это не наказание за то, что я облажалась на планете Миллер.
Unless you're punishing me for screwing up on Miller's planet.
Если что-нибудь случится, хочу, чтобы мои льготы получила Стейси, потому что только так она может позволить себе сохранить наш дом.
If something happens, um, I want my pension to go to stacie,'cause it's the only way she can afford to keep our house.
Если то, что я только что делал, считать пением, то я норм.
If what I just did qualified as singing, I'd be great.
Если что нужно, только скажи.
If you need anything, you let me know, all right?
Но если мы расскажем только про эти письма, Лоу извинится, скажет, что это разовый инцидент.
But we run these letters alone, law apologizes, says it's a one-time thing.
Только если объяснишь, что происходит.
- Can you do that for me? - Only if you tell me what's going on.
Если кто спросит, где я, — ты меня только что видела, и я сейчас приду.
If somebody asks where I am, you just saw me, and I'll be right back.
И что, если такой будет не только у кого-то, а у всех?
And what if, instead of it being in the right hands, it was in everyone's hands?
Если пресса узнает, что в произошедшем мы виним старую компьютерную игру, они не только высмеют вас в новостях, м-р президент, но и объявят импичмент!
If this gets out to the press that we're pinning the blame on some old computer game, they'll not only mock you in the news, Mr. President, they'd impeach you!
А что, если это все только в твоей голове?
What if it's in your head?
Мы хотели позвать тебя, но потом мы мы выпили немного и подумали, у него есть девчонка и работа, и он не придет, если только это не что-то действительно важное.
We were going to invite you, but... we had a couple drinks and were like, "He's got the girl and the job, and... he's not going to come unless we really get his attention."
Если б вы знали, на что только способны эти люди, какая за ними власть.
These people... if you just knew what they could do. The power they have.
Если нет , вы только что сохранили жизнь двум людям .
If not, you just saved two lives.
Она говорила им, что если они хотят всё сделать правильно, им нужно раздеться, всё померить, потому что это произведение искусства сделано только для них.
She tells them if they want it done proper, they've gotta strip and be measured, because it's a work of art made special for them and no-one else.
Если вас беспокоит, что вы не горите страстью... желанием, если вас беспокоит, что вступите в брак со мной только из чувства вины и, э-э... из жалости... в качестве компромисса... я не против.
If you worry about a lack of passion on your part, a lack of... desire, if you worry about marrying me merely out of guilt, and... pity... and compromise, well... I don't mind.
Только не говори, что ты не там. Потому что, если нет, Поляк тебя замочит.
Don't tell me you're not here,'cause if you're not we're all dead.
Если я могу для вас что-нибудь сделать, только скажите.
Anything I can do to make you more comfortable, just name it.
И тут, дамочки, проходит полгода, и наш рейтинг уже "от 18-ти и старше", потом "от 15-ти", потом, может быть, иногда доходит до "69", но только если вы только что из ванной.
Six months in, the ladies, we drop it down to an 18, and then a 15, maybe a quick 69 but only if we've just had a bath.
Но если я скажу тебе, что всю жизнь ты обязана играть только с этой куклой?
But what if I told you that was the only doll you're allowed to play with the rest of your life?
Имейте в виду, что если не хотите, чтобы что-то попало в статью, если это только между нами, то скажите заранее.
Just so you know, if you want me to keep something out of the article, if you want it to be off the record, you have to tell me before.
Сожалеем, что не можем ответить на Ваш звонок. Если только вы не телепродавец, тогда мы очень рады, что пропустили ваш звонок.
Sorry we aren't here to take your call, unless you're a telemarketer, and then we are thrilled to have missed your call.
Нельзя врать о том, что у тебя рак, если только не отмазываешься от обязанностей присяжного, или пытаешься объяснить неудачную стрижку.
You don't lie about having cancer unless you're trying to get out of jury duty, or explain away a particularly bad haircut.
Я должен быть сильнее, жестче и мужественнее остальных футболистов, потому что если они только почуют во мне что-нибудь гейское, команда не даст мне прохода.
I got to be tougher, stronger and more manly than everyone else on the team because if they smell even a little bit of gay on me, I'm not their teammate anymore.
Ульбрихт сказал, что не знает, что это за документы и откуда они, и агенты просто оставили его. Если вы подозреваете кого-то в крупномасштабной преступной деятельности, важно чтобы у вас на руках были хоть какие-то доказательства вины, например поддельные документы, только после этого вы можете наведаться к ним домой, чтобы увидится лицом к лицу с преступником.
If you suspect somebody may be involved in a... large-scale criminal enterprise, going and knocking on a door with some... you know, some evidence of fake IDs is important... because you can see the guy face-to-face.
А если я скажу тебе, что только что посмотрел снимки?
What if I told you I just looked at all the photos.
Если ты занимаешься сексом только со своими руками, значит, что-то не так.
If your primary sexual relationship is with your own hands, something is wrong.
- Я только надеюсь, что она может... удовлетворить тебя, - потому что если она не может тебя удовлетворить...
I only hope she's able to... satisfy you, because if she's not able to satisfy you...
И я могу, забегая вперед, только добавить, что если кто-то из нас... не может достичь оргазма, то надо просто быть честными в этом.
And can I just say, please, that going forward if one of us, you know, can't get there, we just be honest about it.
Ну если я смог простить тебя за то, что ты сделала, значит, ты тоже сможешь меня простить, как только сможешь снова сидеть.
Well, if I can forgive ye for what you did, ye can forgive me, too, soon as ye can sit down again.
Губернатор, закон не станет чище и светлее если вы повесите человека, который того не заслуживает, и сделаете так только потому, что солдаты ждут от вас этого.
Governor, you do not keep the law bright and shiny by hanging a man who does not deserve to be hanged ~ and by doing it only because soldiers expect you to.
Я сказал, что не пойду с тобой на близость, только если ты сама об этом не попросишь.
I said I would not make love to you unless you asked me to make love to you.
Я только что подумал, что если ты будешь продолжать работаь, то нам нужно принять некоторые правила.
I just figured if you're gonna keep dropping by, we should figure out how this is gonna work.
Если рассчитываете, что Лорд Эш преуспеет в том, что вы у него попросите не только вы не можете взять золото Урки, но и никто другой не может его взять.
If Lord Ashe is to have any prayer of succeeding in what you are asking of him, not only can you not retrieve the Urca gold, no one else here can retrieve it either.
Если кажется, что все ужасно, надо только оглянуться вокруг и понять, что ты не одинока.
And if we ever feel lost, all we need to do is look around and see that we're not traveling alone.
Если бы я только мог убедить их в том, что я король.
If I could only convince them that I am King.
Тебе не предъявили обвинения, только арестовали, так что тебе не предоставлено право на адвоката, если или... пока не предъявят обвинения.
You haven't been charged, only arrested, so you're not entitled to a lawyer unless or until you are charged.
Только если у нас нечего предложить им что бы изменило их мнение о нас.
Unless we had something to offer them that might change their thinking about us.
Это сработает, только если мы дадим им понять, что мы не собираемся сегодня ни в кого стрелять.
This only works if we can make it clear that we have absolutely no intention of shooting at anyone today.
Как только ты решишься на это, что если здесь нет пути назад?
Once you go down this road, what if there's no turning back?
Только если эта приспосабливаемость не часть твоей ежедневной рутины, потому что ты работник заправки.
Unless the fixture IS your day, because you're an employee.
Если вы знаете, что вы делаете, вы можете вести прицельную стрельбу с 800-а метров, но только не при экстремальных погодных условиях.
If you know what you're doing, you can score reliable hits from up to 800 metres in all but the most extreme weather conditions.
Если только ты не хочешь предположить, что кто-то использует убийства, чтобы скрыть одно тело среди других, это не безосновательно.
Unless your idea of someone using the killings to hide a body in bodies still holds.
Это будет только увеличиваться, если мы не сможем убедить женщин, что дома лучше.
We'll see more and more of this, unless we can persuade women they're better off at home.
А что, я могу ночевать здесь, только если занимаюсь с тобой сексом? Нет, малышка.
What, i can only stay here if i have sex with you?
Что будет, если я дотронусь только для кончика?
What if i touch Just the tip?
- Что если я только загляну одним глазком?
What if we do like a little in-and-out thing?
И передать королеве, что она может быть прощена за убийство наших дворян, только если она попросит прощения и подчинится Уэссексу.
And tell the Queen that she may be forgiven for slaughtering our nobles but only if she begs mercy and reconfirms her subjugation to Wessex.
если только 553
если только не 16
если только вы не хотите 19
если только ты не думаешь 17
если только кто 81
если только ты не хочешь 25
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
если только не 16
если только вы не хотите 19
если только ты не думаешь 17
если только кто 81
если только ты не хочешь 25
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что узнала 23
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что придумал 16
только чтобы узнать 29
что это значит 8645
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что придумал 16
только чтобы узнать 29
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23