Если ты Çeviri İngilizce
108,031 parallel translation
Если ты здесь, недостаток растопки меньшая из твоих бед.
If you're out here, lack of kindling is the least of your problems.
- Если ты не поможешь мне...
- If you're not with me...
Если ты веришь, что ты кукловод, ты им станешь.
If you believe you're a puppeteer, you will be a puppeteer.
Но если ты веришь, что ты мастер резьбы, такой же каким был твой отец... Тогда твоя судьба изменится.
But if you believe you're a master carver and as good as your father ever was... then your fate changes.
Если ты веришь, что он там до до малейшей частицы, зачем уходить?
If you believe any part of him is in there, why walk away?
Я лишь говорю, что если ты голоден или отчаялся... сломлен и отчаялся и всякое случается.
I'm just saying... you get hungry and desperate or broke and desperate, and stuff happens.
Но если ты подпишешься на это, мы начнём давать Анне курс радиации и химии.
All right, but when you say you're doing this, we start Anna on a brutal course of radiation and chemo.
Так что если ты откажешься...
So if you back out...
Похоже будет синяк, если ты не приложишь лёд.
Looks like it's gonna be a shiner there if you don't get some ice on it.
Я не обижусь, если ты скажешь, что не хочешь.
No sweat if you don't want to deal with it, though.
Даже если ты был сосредоточен на чем-то другом, то память об окружении должна остаться.
Even if you were focused on something else, the surrounding memory should be intact.
Если ты приехал сюда, угрожаешь мне и моей семье, значит, ты потеряешь сына.
If you come here and you threaten my life and my family's life, then your own son will be forfeit. No.
Вот что я тебе предлагаю! Если ты уйдешь сейчас.
That is what I'm offering you if you leave now.
Только пообещай мне, если ты потеряешься, мы потеряемся вместе.
Just promise me, if you get lost, we get lost together.
Ќо мен € можно уговорить на коллективную дрочку, если ты не сможешь отсюда выбратьс €.
But I could be talked into a circle jerk... that is, if you can get it up in this place.
- ( ленни ) " € подумала, если ты сосредоточишьс €, или мы вместе, может, тогда...
So I was thinking. If you just concentrate or if together, maybe we...
Если ты этого хочешь.
If you want it.
Но если ты не монстр, тогда...
But if you're not the monster, then...
- Если ты ему позвонишь...
- If you call him... - An email, a...
Если ты соврал об этом, то... Кто знает, о чём ещё ты бы соврал?
- If you lied about this, then... who knows what else you've lied about.
Но если ты не найдешь сирот, я сделаю всё, чтобы ты оказался в отделе новых клиентов, выдавая пирожные взрослым страдающим недержанием.
But if you don't find those orphans, I'll make sure you end up handing out cannoli to incontinent adults on the new accounts desk.
Что если ты пострадаешь?
What if you get hurt?
Если ты ещё там, я хочу, чтобы ты знал, я непомерно по тебе скучаю.
If you're still in there, I want you to know I miss you an inordinate amount.
Если ты про простые...
We're about as even as...
Если ты и правда хочешь помочь, почему не рассказала о нём Джонс?
If you're really trying to help us, why didn't you tell Jones about it?
И если ты снова оплошаешь, я поблагодарю тебя за твою жертву.
And should you falter again, I will thank you for your sacrifice.
Если ты так разбираешься в медицине, может, поможешь мне в больнице?
You know, if you're so learned in medicine, why don't you help me in the hospital?
Свозить тебя, если ты согласна.
If I could take you there, would you come with me?
Если ты её хоть чуть-чуть любишь, убей меня.
Whatever love you have for her is the reason that you must pull the trigger.
Ты не сможешь работать если я не верну твою партнершу на ринг
Well, you can't work if I can't get your scene partner into the goddamn ring.
Я же твоя главная звезда, если только ты не прячешь в кладовке другую
Am I? Or am I your headliner? Unless you've got some other name-brand actress hiding under the bleachers.
Если бы ты любила розовое чуть меньше, может, нас бы тут сейчас не было.
If you'd liked pink things a little less, maybe we wouldn't be here right now.
Ты понимаешь, что будет, если тебя обвинят в тяжком преступлении?
Do you realize what happens if you're convicted of a felony?
Даже если этой рукой ты отнимаешь то, что тебе дорого.
Even when the thing you do is costly to your person.
Последнее, что ты... - Тебе стоит меня убить. Если хочешь остаться на моем троне.
- You should kill me if you wish to stay upon my throne.
Если уйдешь сейчас, они решат, что ты погиб.
If you go now, everyone will believe you burnt to death.
Если тебя не ужасает, на что ты готова ради своих детей, если не потрясает,
If you are not shocked by what you will do for your children, if you are not appalled
Ты... ты называешь это существо "Оно", но что, если это еще один мутант?
You're... you're calling this thing "It," but what else could it be if not another mutant?
ќливер Ёнтони ЅЄрд, если подойдЄшь слишком близко к океану, теб € зат € нет в море и ты утонешь!
Oliver Anthony Bird, if you get too close to that ocean, you'll be sucked into the sea and drowned!
Мне не важно спасешь ли ты меня или мир, если не спасёшь себя.
I don't care if you save me or the world... if you don't save yourself.
Если эта штука подведёт, то... ты не видел, как кровь хлынула из глаз Уолтера.
If this thing fails, well... you didn't see all of Walter's blood pouring out of his eyes.
Он не сможет тут нас найти, если ты за это волнуешься.
I've been watching you see this... uh, this David person and his monster. It can't find us in here, in case you're worrying.
Но если бы ты сказала : "Жозефину Энуистл сейчас выбросят за борт к пиявкам", тебя бы это устроило?
But if you said, "Josephine Anwhistle has been thrown overboard to the leeches," you would be all right with that?
Ты бы не заполучил Бодлеров, если бы не я.
You wouldn't have the Baudelaires at all if it weren't for me.
Если мы не отыщем слово, которое снимет гипноз, ты можешь устроить ещё что-нибудь, и мы окажемся в когтях Графа Олафа.
If we can't find the word to break your hypnosis, you could cause another accident and we'd be in the hands of Count Olaf.
Если правда так думаешь — убей меня. В глубине души ты знаешь, что только в моих словах и есть хоть какой-то смысл.
Then kill me if you think it's a lie, but you know deep down it's the only thing that has ever made any sense.
Если бы я не вспомнила, ты бы мне всё рассказал?
If I hadn't remembered on my own, would you have told me what we lost?
Я не верю в судьбу... в циклы или петли... но если всё это правда и ты найдешь меня с ними в ЦКЗ...
I don't believe in fate... in cycles or loops... but if it is all true and one day you find me wearing this at the CDC...
Я знал, что ты не откажешься от своих обязанностей, если их не возьмёт на себя кто-то другой.
Since I knew you wouldn't rescind your duties unless you were adequately compensated for here.
Ты уже сто раз мог сделать то, о чём я просил, если бы не приспособился высасывать из меня деньги.
Surely you could have done what I asked by now, unless you have merely enjoyed taking my money.
Если бы ты всего лишь хотела попасть в ЦРУ, было бы здорово, но ведь это не так.
Well, if you wanted to simply be in the CIA, that would be fine, but you don't.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162