Если ты считаешь Çeviri İngilizce
604 parallel translation
Вообще-то возражаю, но если ты считаешь, что это лучший способ разобраться с этой ситуацией?
I'd mind, of course, but if you think that's the best way to work it out.
Хорошо, если ты считаешь, что так будет лучше.
Okay, if that's the way you want it.
Если ты считаешь её красивой, я могу показать тебе свою рогатку.
If you think she's pretty, you should see my slingshot.
Если ты считаешь, что защищаешь Жижи от жестокой участи, Это - твое дело.
If you feel you are protecting Gigi from some cruel fate, that's your affair.
Если ты считаешь, что знаешь больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием ребёнка?
You know so much more than the men who have devoted their lives to child psychology... I don't see why you don't go into the business yourself.
Если ты считаешь, что это интересно, то это должно быть интересно для всех.
If what you have to say is interesting, it must be so for everybody.
Если ты считаешь так нужным, то...
If you can look at it that way.
Если ты считаешь, что это нормально.
If you think it's OK.
Возможно, я и могла убить его....... ты можешь даже так думать но если ты считаешь, что он не мёртв открой её!
He might not be dead. It is possible I could have killed him... You can even think it.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
I just want to say, if you believe riding against these white creatures is bad, you can stay out of the fight.
Если ты считаешь нужным, то можешь взять на себя ответственность за подземную штурмовую команду.
If you feel fit, you can take charge of the underground assault party.
Слушай, я схожу, если ты считаешь, что ей действительно это нужно.
Look, I'll go if you think she really needs it.
Я думаю, что мой вариант лучше, но если ты считаешь, что лучше твой, мы положим на стол твой вариант.
If you think yours is better, we'll give yours to the desk. I've got Colson's name up front.
Скажи мне, если ты считаешь, что я неправ!
If I am wrong, say so.
Если ты считаешь, что она может помочь тебе дойти до нужной точки.
If you think it can help you getting there.
Сука. Если ты считаешь, что способен зачать ребенка, женись на мисс Гонконг.
You bastard lf you are that capable, marry a Miss Hong Kong
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться.
If you trust that if it's meant to be, then it will be again.
Низко если ты считаешь это наградой за слежку за Неопознанными Следующими Объектами.
It's cheap if you think of it as a fee for observing Unidentified Followed Objects.
Если ты считаешь, что это слишком, пусть не посылают открытки.
If you think it's too much, they don't have to mail the postcards.
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
How could you possibly like somebody if you think they look like this?
Если ты считаешь это забавным, смотри, что будет дальше.
If you think that was amusing, wait till you see what I do next.
Если ты так считаешь, делай что хочешь.
Fine! If that's how you feel, you're on your own.
Если тебе хочется проводить ночи... вне дома, ты вправе поступать, как считаешь нужным.
if you've something want to tell me... tell me
Если ты не считаешь, что мы несчастны, будет гораздо лучше, если ты не будешь притворяться.
If you don't think we are happy, it would be much better if you didn't pretend.
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись
I've been thinking, if you really think I'm such a poor sap as you said tonight... we'd better get out of each other's way.
Гарри, ты считаешь, что если должен умереть, то необходимо уничтожить все, что останется после тебя?
You think thid id any fun for me? I don't even know why I do it.
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
I don't know what you consider it, but if you don't stop it, I'm getting out of here.
Дорогая, если ты, правда, считаешь, что я люблю тебя из-за денег, то лучше сразу брось меня.
You think I'm only thinking of myself? We've got to end it! Immediately!
- Если считаешь, что я передумаю, ты ошибаешься.
If you think I'll change my mind, you're wrong.
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
If you really think that samurai honor is ultimately nothing more than a facade... then you never had a chance of swaying us.
Как ты считаешь, если они выпустят меня сейчас отсюда, то значит я в порядке?
Do you think they'll let me out of this place now that I'm all right?
Ты как считаешь... Это нормально, если монашка носит у себя в башмаке нож?
- Does it seem normal to you for a nun to carry a knife in her shoe?
Если ты так считаешь, то есть кое-что, что ты сможешь сделать. Я перепробовал все, чтобы отговорить Уатта от этой затеи, а он не стал слушать.
I've tried all I know to talk Wyatt out of this an'he won't listen.
И ты считаешь, что если можно было сделать форму мы бы доверили присматривать за сейфом...
We would've trusted Boris to look after the safe? I'm not interested in what Boris could've done... I've made moulds before, I'll open the safe for you.
Если ты и вправду так считаешь - пошел вон, и чтобы я тебя больше не видел!
If that's what you really think, just go away and don't come back!
Ну, если ты так считаешь, Дик, то лучше уходи.
If that's how you feel after all we've done for you, you better had go.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
If that's all that we've been through together means to you... it's better if we just said good-bye, once and for all.
- Если ты так считаешь.
- If you say so.
Чем ты занимаешься в жизни, если считаешь ее такой потрясающей?
What are you doing in your life that is so terrific?
Скажи, ты не считаешь, что было бы лучше если ты поселилась здесь?
Wouldn't it be simpler if you moved in?
Что бы ты делал, если бы узнал, что я не та, кем ты меня считаешь?
What will you do if you find out that I am not who you think I am?
- Хорошо, если ты так считаешь.
- Okay. if you think so, it's okay.
Если ты так считаешь.
If you think I can.
Если я один раз отказал, почему ты считаешь, что я соглашусь?
If I said no the first time, would I say yes the second time?
Если, конечно, ты не считаешь оружием это.
Unless you consider this a weapon.
Ладно. Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
All right. lf you really think I won't need her...
Ты считаешь, что, если я тебя не останавливаю, то я тебя не слушаю.
You think because I did not stop you that I am not listening.
Если ты ты так считаешь, то зачем вообще спрашивать!
Well, if this is your attitude, I don't know why you bothered coming.
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
If you got a body and think his brother did it, you're right.
Наверное, ты считаешь меня идиотом, если говоришь такую откровенную ложь!
You must think me a fool to make your lies so transparent.
Если даже я и зол, то это потому, что ты не считаешь наши отношения серьезными.
If I am angry, it is because you do not take our relationship seriously.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673