И не раз Çeviri İngilizce
6,179 parallel translation
Она - человек, такой же как и все мы, с недостатками и прочим, а не какой-то непогрешимый суперкоп, который каждый раз стремиться спасти положение.
She is a human, like the rest of us, flaws and all, not some infallible supercop who swoops in every time to save the day.
И я видела в живую не берущуюся подачу в третий раз.
And I saw Up in 3-D for the third time.
А раз так, мы можем обвинять вас в соучастии, не только в краже Ван Гога, но и во всех преступлениях семьи Кингов, куда до кучи включим, похищение людей, и незаконное лишение свободы.
As such, we can charge you as an accessory after the fact not only for the Van Gogh, but for every crime the King family has committed to acquire the rest of their stock including kidnapping and false imprisonment.
Оно сегодня. И раз уж у тебя есть немного времени перед балетом... почему бы вам двоим не разогреться слегка?
It is today, and since you have a little bit of time before ballet... why don't you two do a little bit of warming up?
Меня зовут Джил, а не Фил. И это последний раз, когда ты так ошибаешься, братец.
It's Gil, not Phil, and that's the last time you're gonna make that mistake, brother.
Когда мне их доставили в первый раз, я не поняла, кто это отправил, И потом я поняла, что ты возможно видел мой холодильник и он был пустым.
When they first got delivered, I couldn't figure out who sent them, and then I realized that you could see into my fridge and you saw it was empty.
Раз уж мне не светят компьютеры, я... я останусь тут и буду играть в честный гольф.
If I can't have the computers, I will... I will stay here and I will play a clean game of golf.
Раз я не работаю на NASA, мне и ракеты чинить нельзя?
Uh... What, because I don't work for NASA, I can't fix a rocket ship?
Ладно, раз время существует в обоих вероятностях и невозможно что у меня ничего не получится.
All right, since this time crystal exists in both possibilities, and since it's impossible that I didn't nail this,
Хорошо, это первый и последний раз, когда я не возражаю, что ты сказал "родственник".
Okay, this is the one time I don't mind you saying "kin."
Знаешь, колледж может и не быть такой большой, страшной штукой. Если проеду первый раз..
You know, college might not be such a big, scary place if I drove up the first - -
Ну да, последний раз ты была рядом, когда рожала меня, и то потому, что у тебя не было другого выхода.
Yeah, the first one you've been here for since my birth, but you didn't really have a choice that time.
Я каждый раз думаю, что поразительнее и быть не может, а потом снова удивляюсь.
Every time I think it couldn't get more extraordinary, it surprises me.
И если я буду разрешать ему, каждый раз оставаться у них на "что-то крутое", то я больше не увижу его.
If I let him stay over there every time they did something cool, I'd never see him again.
Передайте родителям Райана мои поздравления и скажите, что мы ещё не раз встретимся, когда вы начнете планировать свадьбу, так что...
You tell Ryan's parents I said congratulations, and I'll have plenty of time to meet them as you start to plan the wedding, so...
Я уже и не помню, когда мы последний раз были в городе.
I can't remember the last time I was in the city.
Я отдал его Смитти, потому что этак работа как раз для него, и пока он отлично с ней справляется.
I gave it to Smitty because Smitty was the right man for the job, and so far he's doing just fine.
У всех вас дела идут хорошо, поэтому вместо того, чтобы оставлять вам наследство, в котором вы не нуждаетесь, мы подумали, что могли бы сделать существенный вклад в благотворительность и покончить с НПЖ и свининой раз и навсегда.
You're all doing very well, so instead of leaving an inheritance, which you don't really need, we figured we'd make a big contribution to a worthy charity and be done with BARN and the pork business once and for all.
И она знала, как не знала никогда раньше, что в последний раз она не была виновата, потому что он до сих пор был чрезмерно влюблен в нее.
And she knew, as she had never known before, that the last time wasn't her fault because he was still super into her.
Зачем же сидеть и ждать, пока... меня не ударят в спину, раз я и так мертва?
What's the point of waiting around for someone to... stab you in the back when I'm already dead?
И на сей раз ты узнаешь, что он тебя не бросал.
And this time you know he didn't abandon you.
И не один раз.
More than once.
Это первый раз когда у меня действительно была семья. и вы знаете это хуже, чем не стать известным или что нибудь подобное ;
This is the first time I've ever had a family all together, and it would be--you know, worse than not getting famous or anything like that ;
- Но всё же, вы видели человека, которого приняли за зятя Дороти Сайнер, и не один раз.
But you did see a man who you believed to be Dorothy Ciner's brother-in-law a couple of times, didn't you?
Родство застало нас врасплох, и, что касается меня, я не собираюсь попасться ещё раз.
The kinship caught us with our pants down, and I, for one, am not about to let that ever happen again.
И раз уж я буду женщиной, я должен быть немой, чтобы никто не слышал мой голос.
I just came up with the idea of a wig, and then, since I'm going to be a woman, I've got to be mute because I cannot sound the way I sound.
И довольно успешно, раз меня не узнают.
I'm hiding. I don't find anybody recognizing me. "
Согласно легенде, если девушка хоть раз пересечётся с Омеком, она влюбится без ума и её уничтожат в Страшной Жатве, и больше её не увидят.
As legend has it, if a girl was ever to cross paths with an Omec, she would fall madly in love and be swept away in the Dread Harvest, never to be seen again.
Только в прошлый раз у него не очень получилось, и он рассказывал про всё, что ему нужно сделать знаешь, все, что они от него хотят в случае если он выйдет по УДО
Only it didn't go very well last time and, well, he was telling me about all this stuff that he's got to get together and, you know, what they expect of him if he gets parole....
Ей не помешало бы провести время с папой и как раз этим она и занимается.
She needed to spend a bit of time with her dad and that's what she's doing.
Я тут подумала – раз мы не можем пользоваться телефонами, мы не можем узнать, как там Тео и Стайлз.
I was just thinking since we can't use our phones, we can't check in on Stiles and Theo.
Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было.
I'm the one who told you to go and never come back, so for me to be responsible for your return, you must know I don't have a comparable option.
Но вы должны понять это ее первый раз когда она возится с кем то, и она не вполне осознает что труп, упавшая бутылка это стандартное клише
But you have to understand this is her first time messing with somebody, so she didn't realize the whole dead body shock-drop thing is a complete cliche.
но мне дали отсрочку, и это было только один раз Я был " несдерживаемая от жизни, что не хотел меня тогда я нашел ( а ) свою настоящую семью.
but I was given a reprieve, and it was only once I was unshackled from a life that didn't want me that I found my true family.
После этого, я обернулась, и единственная вещь, наиболее сильная чем тоска, которую я почувствовала за тобой был страх того, что я сделаю если не увижу тебя еще раз.
After I was turned, the only thing more powerful than the longing I felt for you was the fear of what I would I do if I ever saw you again.
И раз уж мы здесь, я хотел бы увидеть Нейта.
And while we're here, I'd love to get Nate, as well.
Да, но это первый раз, когда ты не сдался после половины квартала и не начал кидать в парня свою дубинку.
Yeah, but it's the first time that you didn't quit after half a block and throw your nightstick at the guy.
И встречаю слово "крючкотворство" уже не первый раз.
And you've used the word "pettifoggery" on several occasions.
Я всё это время говорил правду и не опустил ни единого слова. Ладно, Харви, раз вы так хотите...
Okay, Harvey, if that's how you wanna play it.
Ой, спасибо, но я не ела пирожных со своего 16-летия, да и в тот раз пришлось его выблевать.
Oh, thanks but I haven't had cake since my Sweet 16, and even then, I made myself throw it up.
И ещё, Макс, в следующий раз не касайся его еле-еле совершеннолетних причиндалов.
And Max, next time, stay out of his barely legal business.
И раз уж мы никуда не летим, почему бы не не полететь в Париж?
And if we're not going anywhere, why can't we not go to Paris?
Повысить стандарты поведения полиции в этой стране и быть уверенными, что то, что случилось с Брэндоном Паркером, никогда не случится где-нибудь ещё раз.
To elevate the standard of police conduct in this country, and to make sure that what happened to Brandon Parker never happens to anyone ever again.
Ты столько раз спасал мне жизнь, а я могу только сидеть и... держать тебя за руку, в надежде, что ты не умрешь.
You've saved my life multiple times, and all I can do is sit here and... Hold your hand and hope that you don't die.
Может, я и не достала тебя в этот раз, но однажды кто-нибудь сможет..
I didn't get you this time, but someone will.
Почему бы не сказать народу Росссии, да и всему миру, раз уж на то пошло, что он тайком подсунул передовые технологии прямо нам под нос?
Why-why not tell the Russian public... or the whole world, for that matter, that he snuck advanced technology in right under our noses?
Вообще-то, муж госсекретаря не раз показывал, что может быть столь же эффективным оперативником при необходимости как и религиозным учёным.
Actually, the secretary's husband has shown he can be a pretty effective operative on occasion, as well as a religious scholar.
Вчера вечером и много раз до этого, мы шпионили за Элизабет Гейдж, матерью моей жены, таскались повсюду и встретили демона... покрытого, как мы увидели, коричневой шерстью, и сосавшего черный сосок, пока не взошло солнце.
We did, yesternight and for many nights afore, spy Elizabeth Gadge, mother of my wife, creep abroad and meet with a fiend... CROWD WHISPERS .. covered, as we saw, in brown fur, and suck upon a black teat until sunrise.
Было бы не плохо, если бы ты хоть раз сказала "спасибо" и "пожалуйста".
Be nice if you said "please" and "thank you" once in a while.
У меня было, что я чуть не умер, и это не первый раз.
I know what a near-death experience is, and this wasn't my first.
- Что, такое уже бывало? - Нет, и в этот раз не выгорит.
Has this happened before?
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30