English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / И не думай

И не думай Çeviri İngilizce

842 parallel translation
И не думайте меня запугать, уже поздно.
And I'm not gonna take it alone.
- Нет, даже и не думай.
It'd be a drop in the bucket.
И не думай, что мы разболтаем.
Yeah, don't have to worry about the guys.
И не думай, что он сделал это ради тебя.
And you needn't think he did it for you either.
Мой брат не был негодяем, даже и не думайте.
And a rascal... my brother sure wasn't a rascal, don't you think that.
и не думай, что мне было приятно!
and don't think I liked it.
И не думайте, что можете жить спокойно.
And don't think you're gonna get any peace of mind, either.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
Of course, Doctor, you're not to think of starting back on a night like this.
И не думай, что я не хотел бы выйти из дела.
And don't think I wouldn't like to pull out.
Даже и не думайте заговорить с Агатой.
You mustn't dream of talking to Agatha.
- Даже и не думайте! - Но я вам так обязана!
- No, you mustn't dream of doing that.
Это было бы слишком просто. И не думай, что я собираюсь дальше терпеть такое поведение!
And don't imagine I'm going to stand for such behavior any more!
И не думай, что тебе удастся поднять цену. Сделка есть сделка.
Don't think you'll raise the price, a deal's a deal.
Снятые сцены хороши так, как они есть, так что и не думай снимать их заново.
Let's be clear. The scenes are fine the way they are. Don't even think of shooting them again.
Даже и не думай.
Not a chance.
И не думай, Джеф.
Don't try it, Jeff.
И не думай сейчас улизнуть!
Don't back out now!
И не думай, Лидушка и не сомневайся.
Don't you worry, Lidya!
И не думай об этом, Лидушка.
Don't you worry about that either.
И не думай, парень, и не сомневайся : не приедет.
Don't have any doubt, young man, she won't come.
Ты куда собрался? И не думай!
Where do you think you're going?
И не думай о боксе.
And don't think of the boxing.
И не думайте! Адвокат Вераче обещал найти мне работу.
Don't worry, Mr Verace has promised to fix me up
- В такую жару? И не думай.
Are you nuts, in this heat?
И не думайте, что никто этого не знает.
And don't think the word hasn't gotten around.
- И не думай о плохом.
- And don't think of failing.
И не думай об этом!
Are you crazy?
И не думай, что будешь ночевать здесь.
I don't want you to spend the night with me.
И не думай нарушить это правило. Иначе я должна буду рассказать об этом сеньоре Трансфилд.
Don't try otherwise, or I will have to report you.
В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга, как лемниската и улитка Паскаля.
Looking for a geometric spot if you have 3 unlined up dots don't think the result is a circle for nothing looks more a circle than 2 circles and nothing looks like 2 circles more than a lemniscate to a Pascal's snail.
Даже и не думай занять моё место.
Don't get any ideas about taking over my job.
- И не думай.
- You mustn't.
И не думай стыдиться того, что я делаю.
That $ 3.50 extra a week would get you out of these streets, for one thing.
А ты не думай, ты же не привык, вот у тебя и болит голова.
You shouldn't think about stuff. You're not used to it. That's why you have a headache.
Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий?
Young man, you don't expect me to hire you as my lawyer and let you bring condemnation proceedings to tear down my own houses?
Не думай, что я усну и не дождусь тебя. Ну что ты!
Don't assume I've gone to sleep when you get home.
Нет, нет я уже взрослая и я собираюсь одурачить весь мир о даже не думай что у нас с тобой общего?
No. No, i'm not. I'm very grown-up, and i'm going to fool the world.
Не говори так, и даже не думай так.
Don't say that. Don't think it.
И не думай, мы с Карен надели теплое белье.
It isn't important whether you do.
Ложись и больше ни о чем не думай.
Lie down and try not to think of anything.
Не думай, что можешь бросить такие слова и просто уйти.
Don't drop a word like that and just leave it.
И не думай об этом.
You can't mean it.
Выпей и ни о чем не думай.
Get yourself a drink.
И ты не думай, что это - из гордости. Дело в том, что я ненавижу так устраивать дела.
And don't think it's a question of pride, it's just that I hate doing things that way.
- И не думай.
Idylwild airport, please, driver.
Ешьте хорошо и много, ни о чём не думайте.
Eat well, eat a lot, don't get on each other's nerves. Farewell. Where are you going?
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
It is. Lovers wish to be alone.
Успокойся и больше не думай об этом.
You must calm down and get this affair out of your mind.
Да, но не думай, что это повседневная одежда... Этот плащ защищает от пуль и огня.
Yes, but don't think this is an everyday fabric, this cape is proof against bullets and fire.
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Даже и не думай еще раз сделать нечто подобное.
Don't you dare do anything like that again.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]