И я надеюсь Çeviri İngilizce
3,041 parallel translation
И я надеюсь, что была права.
Whoo! Now, I sure hope I was right.
И я надеюсь, что была права.
Now, I sure hope I was right.
И я надеюсь, что была права.
- Whoo! - Now, I sure hope I was right.
И я надеюсь, у нас один из таких сериалов.
And I just hope we are one of those shows.
- Было ощущение, что мы отдаём должное этому миру и персонажам, и я надеюсь фанаты согласятся с этим, но мы вложили в это сердце.
- It felt like we were doing the world and the characters justice, and I hope fans agree, but we put our hearts into it.
У меня есть миллионы таких особенных, и я надеюсь, они придут и насладятся моим туром.
I've got millions of someone specials, and I hope they come out and enjoy my tour.
Наши отношения начались после моего развода, и я надеюсь, Вы проявите к ней должное уважение, которое подобает первой леди этого города.
We became involved well after my divorce. And I hope that you show her the respect this city's first lady deserves.
И я надеюсь ты наслаждаешься этим.
And I hope you enjoy this.
И я надеюсь прощание пройдет как по маслу.
And I'm hoping you'll conduct this in a good spirit.
Так что, да, девушек - берем. И я надеюсь, что вы втроем поможете мне пройти через ужас на открытом прослушивании в группу.
So, yes, girls will be in it, and I was hoping the three of you could spare me the agony of open auditions by signing up.
И я надеюсь, что вы будете тем самым человеком. Я отказываюсь, доктор Уэллс.
I'm tired of being lonely, and I'm hoping that you will be that person.
И я надеюсь подружиться с Вами.
And I hope we can be friends.
С дополнительным бонусом, в виде того, что она напарник моего сына Джеймисона, и я надеюсь, что известен тем, что избегаю любого проявления благосклонности в делах, касающихся моей семьи.
With the added bonus that you would know that she is my son Jamison's partner and that I am known hopefully for avoiding any appearance of favoritism where my family is concerned.
Полагаю, что королевам тоже положены поблажки я надеюсь, что в ответ вы и ваши фрейлины присоединитесь к нам на нашем пире сегодня вечером
I suppose queens must also have their indulgences. I trust that, in return, you and your ladies will join us for the feast this evening.
Я надеюсь, что время, проведеннное вместе, стало для тебя таким же приятным и полезным, как и для меня.
I do hope you have found our time together, to be as... rewarding and as agreeable as I have.
Я обязательно куплю несколько штук перед возвращением в Лос-Анжелес, что, я надеюсь, случится сегодня, потому что нет никаких причин для дальнейшего задержания моего клиента. Он уважаемый бизнесмен и у него никогда не было намерения давать о себе ложные сведения.
Well, I will have to buy me a few before heading back to L.A., which I'm hoping will be today, as there's no reason to further detain my client, a respected businessman who never intended to misrepresent himself.
Я очень взволнована из-за этого и надеюсь, что вам это передастся.
I'm pretty excited about it, and I hope that y'all are gonna be excited about it, too.
Надеюсь, я не свел тебя с ума этими разговорами насчет мифологических городов, магических порталов и ведьм.
Hey, I hope I didn't freak you out with all that talk of mythical cities, and magical portals and witches.
Я первый раз делаю это заклинание, но согласно Гримуару, отпечаток должен медленно показаться на поверхности, и, я надеюсь, мы узнаем, кто наш враг.
This is the first time I've ever done this spell, but according to the Grimoire, the fingerprint slowly rises to the surface, and hopefully we'll know who our enemy is.
Как ты помнишь, искусство - все, что было у нас общего, и я все еще надеюсь, что это то, что позволит нам общаться.
As you know, art was the only thing we had in common, and I'm still hoping that's a way we can connect.
Я надеюсь ты позвонишь и пригласишь всех своих друзей придти и увидеть новую... усовершенствованную Викторию Грейсон.
I trust you'll call and invite all your friends to come and see the new... improved Victoria Grayson.
У вас 90 минут, чтобы доказать, что я не права и, я надеюсь, что вы справитесь, иначе будет другая чума, как в 1901.
Well, you got about 90 minutes to prove me wrong, and I hope you guys do, or we're gonna have another plague like 1901 on our hands.
Теперь, я надеюсь он и вправду так думает.
Now, I really hope he thinks that.
И я очень надеюсь, что ты...
And I really hope that you'll...
- Надеюсь, вы сможете достать наши диски или что мы там будем использовать, чтобы смотреть вещи через 10 лет, и что сериал по-прежнему будет - увлекательным, трогательным и смешным. - Я закончила.
- I hope that you can dig out these DVDs or whatever thing we use to watch things in ten years and that the show is still entertaining and moving and funny.
Я понимаю, и надеюсь, что несмотря на всю боль и злобу, ты тоже поймёшь однажды.
I understand, and I hope under all that hurt and anger, you will too someday.
И когда я вернусь, надеюсь, вы будете ко мне более благосклонны, Оуэн.
Now when I come back, maybe you'll be a little less reluctant to give up the goods, Owen.
Я надеюсь ты и ему надрала зад.
I hope you kicked his ass, too.
И, я надеюсь, что когда-нибудь я смогу взять и своих внуков туда. Если Сидни когда-нибудь сможет прожить в отношениях.
And I hope one day to take my grandkid fishing there... if Sydney could ever sustain a relationship.
В смысле, слушай, у нас всё было отлично и двигается в определённом направлении. По крайней мере, я надеюсь
I mean, look, things have been great and heading in a certain direction, at least, I hope.
Когда я проткну его и увижу, как в нем гаснет свет, я надеюсь, он будет знать, что за друга имел в вашем лице.
When I run him through, watch the light go out, I hope he knows what a friend he had in you.
Я надеюсь, все готовы к веселюшечкам и игрулькам!
I hope everybody's up for some fun and games!
Я даже надеюсь, на то, что Горлодёры так хороши, тогда и мы будем на высоте.
I mean, I hope Throat Explosion is unstoppable, because then we know we have to be unstoppable too.
И хотя я надеюсь, что этот мальчик не жертва, мы ведем базу по всем сообщенным похищениям, и это мог бы быть единственный способ установить его личность.
And though I'm hoping this boy isn't a victim, we keep a database of all reported abductions and this could be our only way to ID him.
Я, я надеюсь, что Вы и...
Well, I hope that you and...
Я правда надеюсь, что он будет дома, когда она зайдет, и бросит баскетбольный мяч ей в голову.
I really hope he's there when she walks in and he throws a basketball at her head.
Слушайте, я знаю, что это будет тяжело, но я поговорю с моим отцом и, надеюсь, он изменит своё мнение.
Look, I know this is going to be hard, but I'll keep working on my dad, and hopefully he'll change his mind.
Я надеюсь, вы найдете ее, и я смогу посмотреть ей в глаза и спросить ее, как она могла так со мной поступить.
I hope you find her so I can look her in the eye and ask her how she could do this to me.
Я надеюсь, что ты посоветуешь ему отступить и выбросить это из головы.
What I'm hoping is that you will tell him to stand down on this and let this go.
Эй, Пенни, я только хотел пожелать удачи, и надеюсь, ты не в обиде.
Hey, Penny, I just wanted to say good luck, and I hope there's no hard feelings.
Я начну с самого низа и надеюсь, что у меня получится.
I'll start at the bottom and hope I can make good.
Все, что я могу предложить - это вполне приличный бурбон и, надеюсь, хорошую компанию.
All I have to offer is some decent bourbon, and hopefully, good company.
Я просто надеюсь, что эта чудо-сыворотка, за которой они охотятся, и правда там.
I just hope whatever miracle serum they're after is actually onboard.
Пятеро требуют дипломатической неприкосновенности, четверо других ждут своих адвокатов, они могут себе позволить лучших из лучших, так что на сотрудничество я и не надеюсь, хотя, кто знает, - может, вонь в камерах поможет их расколоть.
Five are claiming diplomatic immunity, four are waiting for their lawyers, they can afford the best so I don't expect much cooperation, although you never know, maybe the stink of the cells will help them crack.
– И я очень надеюсь, что эта необходимость исчезнет.
And I hope that need goes away.
Только я надеюсь, что мы уладим это лучше, чем синий и желтый цвета, когда они разделялись.
I just hope we can handle it better than blue and yellow did when they split up.
Я надеюсь на макияж от Фредди и Джейсона.
I hope Freddy and Jason make up.
Я не знаю, какие обещания дал тебе Джеф Фордхэм, но, надеюсь, что он с тобой уже расплатился, потому что я собираюсь пойти в Эджхилл, и прикончить его.
I don't know what kind of promises Jeff Fordham has made to you, but I hope you've collected on'em,'cause I'm about to go over to Edgehill and kill him.
Я просто в восторге, что нахожусь здесь со своей семьей, чтобы приветствовать всех вас на первом, и надеюсь, ежегодном, музыкальном фестивале города музыки.
I'm just thrilled to be up here with my family to welcome y'all to the first... and hopefully annual... music city music festival.
Я уверена, ты понимаешь, я и подумать не могла, что твои намерения приведут к такому напряжению надеюсь, что цена платья не сделает с вами того же
I'm sure you can understand how it never occurred to me that seeing your intended would cause stress. I hope the price of the dress doesn't do the same for you.
нам не обязательно придерживаться всех традиций иначе будет видно, что у меня лишь одна подружка невесты как осмотрительно надеюсь Дэниел правильно поймет твою политику невмешательства он знает, что я взволнована так же, как и он
We don't have to go the traditional route, seeing as she's the only one in my bridal party. Oh, how forward-thinking. I hope Daniel doesn't misinterpret your laissez-faire attitude.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я люблю тебя за это 26
и я не знаю 1038
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я люблю тебя за это 26
и я не знаю 1038
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47