И я не думаю Çeviri İngilizce
4,275 parallel translation
Слушай, я... я думала... и я не знаю, что происходит между вами с Джордан, и я не думаю, что вы сами знаете, что между вами происходит, но я только знаю, что я больше не хочу находиться между вами.
I've been thinking, and I don't know what's going on with you and Jordan, and I don't think either of you know what's going on with you and Jordan, but I just know that Look, I... I don't wanna be in the middle of it anymore.
И я не думаю, что Фрэнки курит.
And I don't think Frankie is smoking.
И я не думаю, что это глупо.
And I don't think that's stupid.
Нет, Бак, мне нужно поговорить с Сэйди до того как я покину город, и я не думаю, что нам надо отменять какие-либо встречи Если я вылечу ночным рейсом
No, Buck, I have to talk to Sadie before I leave town, and I don't think we need to cancel any appointments if I take the red-eye tonight,'cause that way,
Это безумие, и я не думаю, что они любезно специально для нас все изменят в последнюю секунду.
It's crazy, and I don't think they would take kindly to us just changing it at the last second.
И я не думаю, что он был готов к стрессам от этой работы или был готов подвергать себя опасности.
And I don't think that he was prepared for the stresses of this job or was ever really willing to put himself in harm's way.
Ну, нет, я так не думаю, Рей, и вот почему :
Well, no, I don't, Ray, and here's why :
Ты все еще переживаешь из-за Джеффри Гранта, и я тебя не виню, но думаю, тебе стоит отдохнуть.
You're still suffering from Jeffrey Grant, and I'm not blaming you, but I think you should take some time off.
Я и не думаю, что найдёшь.
I don't think you will.
Не будьте напыщенным, и я думаю, что вы сможете изменить мир.
Not to be grandiose, but I think you can change the world.
Утром я заходила к твоей маме, и не думаю, что намного улучшила положение.
Ooh, I went to see your mom this morning, And I don't think I did much good.
Сейчас тебя ищет полгорода, и поскольку Гейб больше не на нашей стороне, я думаю нам нужно подумать о том, что лучше для тебя, а не для нас.
Half the city is out there looking for you right now... and since Gabe's not on our side anymore, I think that we have to think about what's best for you, not us.
Ее мать все еще не здесь, и я думаю, ты - единственный, кто знает где она.
Her mother is still not here, and I am thinking you're the only one who knows where she is.
Но не могу доказать это и я думаю, что мои родители не верят мне.
But I can't prove it and I really think that my parents don't believe me.
Послушай, я тут подумал, и не думаю, что это дело...
Yeah, look, OK, I've been thinking, and I don't think this business...
Думаю, меня использовали и обманули. Я даже не знаю, зачем я это сделал!
I think I've just been... shafted, and used, and taken for a ride and I don't even know why I did it!
Думаю, это потому, что он про странного парня, у него был свой секрет, которым он не мог ни с кем поделиться и... так я всегда себя и ощущал.
- I think it's because it's about this nerdy kid who has this special secret side of himself that he can't share with anybody, and - - and that's how I always felt.
Не думаю, что я так уж далёк от истины полагая, что мои друзья не захотят смотреть на танец отца и сына на большой гейской свадьбе.
I don't think I'm out of line suggesting my friends don't want to see a father-son dance at a big gay wedding.
Я не знаю... Как кожа, но мягче и соленее, я думаю.
I don't know- - like skin, but softer and saltier, I think.
Я имею в виду, надо будет слишком много убирать и придется избавляться от тела - думаю, слишком много шансов, что все пойдет не так.
I mean, there'd be so much to clean up, we'd have to get rid of a body- - I mean, there's just too many ways that could go south.
Знаешь, по иронии судьбы, я имею в виду, после бури и натиска я не думаю, что вращающееся колесо подходит для Часа Эльзы Марс.
You know, the irony of it, I mean, after all the sturm und drang I don't think that the spinning wheel act is right for The Elsa Mars Hour.
Я повидала достаточно офицеров, перепрыгнувших через мою голову, поднимаясь по карьерной лестнице, и думаю, что большинство из них и близко не так хороши как я.
I've seen plenty of officers fly over my head and up the ladder, and I suspect that most of them haven't been as good as me.
Я думаю, что мистер Ясумото имеет ввиду теорию о том что как только нейронная система будет полностью расшифрована, то будет возможно скопировать мозг человека и загрузить ее в тело Хуманика.
I think Mr. Yasumoto is referring to the theory that once the neural pathways are fully decoded, it would be possible to copy a human brain and upload it to a Humanich's body.
На самом деле ты и понятия не имеешь, о чем я думаю.
Actually, you don't know what I think.
" Дорогая Катрина... я сижу за столом в Флатрон билдинг, смотрю в окно и думаю что люди, которые строят дома из стали, стекла и бетона никогда не приблизятся к жизни построенной на любви к ближнему и вере в то, что есть кто-то выше нас.
[Oliver] : "Dear Katherine... " as I sit here at my desk in the Flatiron Building, " I look out the window and realize
Я думаю, даже если Блант признается что отдал его Харбаху, он может утверждать что он был только для защиты и что он ничего не знал о планах старика убить Найерса.
I mean, even if Blunt admits he gave the gun to Harbach, he could still claim it was for home protection and that he knew nothing of the old man's plans to kill Neyers.
И я думаю, учитывая его финансовые проблемы, может он влез в долги, задолжал не тем людям.
And now I'm wondering... maybe all the financial burden, maybe he got into debt, - owed the wrong people.
Я думаю, что она это подстроила и не ожидала, что ее сын там окажется.
I think she set it up, and she didn't expect the son to be there.
Но, думаю, я не ошибусь, если скажу, что вся администрация поддерживает Гриффина О'Райли, и мы верим в его невиновность.
But I think I speak for all of us in the administration when I say we stand behind Griffin O'Reilly and we believe in his innocence.
У меня встреча с клиентом, я не могу опоздать, и, я думаю, я должна пойти первой.
Well, mine's with a client, so I cannot be late, and I think I should go in first.
Я не думаю, что они бы ничего говорить, вот и все.
I didn't think they'd say anything, that's all.
Думаю, я и не спрашивала.
I guess I never asked.
Я немного сложнее иногда, немного вверх сам, и я не люблю мою фамилию, но я думаю, что это в основном все, что нужно беспокоиться.
I'm a bit tricky sometimes, a bit up myself, and I don't like my surname, but I think that's basically everything you need to worry about.
И я думаю, что ввязался во что-то с почледствиями чего ты не можешь справиться
And I think you got yourself into something you can't handle the repercussions.
Все, о чем я думаю, это о ней и о детях.
All I think about are her and the kids.
И я думаю, у тебя есть нюх, позволяющий тебе говорить то, что хотят люди, но я не уверен, что ты знаешь кто ты.
I think you have a nose for figuring out what people would like to hear, but I don't think you know what you are.
Да и ещё накопать труда не составит, я думаю.
And a lot more I'm guessing won't be hard to find.
И сыграл на новом форуме с тобой, но я не думаю что готов к этому.
And play the new forum with you, but I just don't think I'm ready for that.
Знаете, я думаю нам нужно обсудить это, и, если вы не возражаете, то наедине.
You know, I think we're gonna have to talk about this, uh, if you don't mind, privately. Mm.
Не думаю, что он повернул и поехал домой, но я не знаю где еще он может появиться.
I don't think he'd turn around and go home, But I don't know where else he'd hole up.
Есть то, что я знаю, о чем подозреваю, и о чем, я не думаю, что должна когда-либо услышать.
There's what I know, what I suspect, and what I don't think I should ever hear.
Ну я думаю, что я могу посудить для себя, какие из её схем она доверила бы тебе и какие она не должна.
Well, I think I can judge for myself which of her schemes she would entrust to you and which she would not.
Но я - не она, и я думаю, что ты знаешь это.
But that's not me, and I think you know that.
Я думаю что сама идея того, что кто то может быть таким же умным как ты, или даже умнее тебя до чертиков пугает, и ты никак не можешь с этим справиться.
I think the idea that someone could be as smart as you, or even smarter, scares the pants off you, and you can't deal with it.
Тот, что здесь, полупустой, и учитывая то, как мы им пользуемся, я не думаю, что его хватит на ночь.
The one here is half-full, but, with the way we're riding it, I don't know if it will last the night.
Я думаю ты в опасности, и я не уверен, что люди здесь тебя защищают.
I think you're in danger, and I'm not convinced that the people here have your back.
Но я думаю, есть вещи, которые вы не сказали нам, и я знаю, что вы пытались убежать во время собрания.
But I do think there are things you're not telling us, and I know you tried to run during the gathering.
Думаю, что слишком устал от того, что не спал, разрезая свои костюмы пополам, пытаясь выучить танцевальные движения и нежась в моей гостевой ванной которой я специально попросил тебя не пользоваться.
I guess I'm overtired from not sleeping, cutting all my suits in half, trying to learn dance choreography, and plunging my guest bathroom, which I specifically asked you not to use.
- Я думаю, это было хорошее упражнение и мы постарались на славу, теперь мы можем оставить это позади и никогда более к этому не возвращаться.
- Yeah, so I feel like it was a good exercise, and we've done it, and we can put it behind us, and we'll never do it again.
Я не знаю, что вы и Логан решили об оплате, но думаю, ему пора авансом выплатить нам гонорар размером около 20 млн долларов.
Now, I don't know how you've structured Logan's payments, but I think it's time he pay this firm a hefty fee up front and something on the order of $ 20 million.
Ты сказала, что, знай я причину твоего прихода, ты могла бы сюда не ехать, но, думаю, тебе нужно было сюда прийти, и мы оба знаем, почему.
Look, you said that if I knew why you were here, you wouldn't need to be here. I think you do need to be here, and we both know why.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думала 262
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думала 262
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47