Как вы и сказали Çeviri İngilizce
371 parallel translation
Мы поймали их, как вы и сказали.
WE CAUGHT THEM JUST AS YOU SAID WE WOULD.
Я прятал его, как Вы и сказали.
I kept him hid just like you told me to.
Да, это сработало, как вы и сказали.
Yeah, it worked just like you said.
Должно быть, я закрыл дверь, как вы и сказали. И забыл об этом.
I must have locked that door, just like you said, and forgotten about it.
Даже была его любовницей, как вы и сказали.
I was even his mistress as you say.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
I'm sorry, sir. It's the only way I know to get the job done. As you said, I'm in it now up to my neck.
- Все именно так, как вы и сказали.
- Oh, it's just as you said.
Как вы и сказали.
I'm a barbarian. You said it yourself.
Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка.
But as you say, we still have a job to do.
Как вы и сказали, довольно сложные.
As you say, rather complex.
В остальном, как вы и сказали, это Эдемский Сад.
Aside from that, you say it's a Garden of Eden.
Как вы и сказали, брат Севрин.
Like you said, Brother Sevrin.
Ребячество, как вы и сказали.
Oh, it's like you say, childish.
— Как Вы и сказали — в грязь.
In, as you say, the mud.
Здесь сомнению ничто не подлежит, все ясно, как вы и сказали.
Actually, it's crystal clear, as you put it.
Экономлю, как вы и сказали.
Economizing, as you said.
- В китайской коробочке, как вы и сказали.
- In the Chinese box.
Как вы и сказали.
Just like you said.
Как Вы и сказали, она пришла, мистер Пуаро.
She came, just as you said she would, M. Poirot.
Если ваше войско идет, как вы и сказали, Оксбридж, как думаете, насколько они близко?
If your corps is coming up, as you say, Uxbridge, how close do you think they are?
Все, как вы и сказали, Шакири.
It is as you said, Shakiri.
Что если всё дело в моей любви к Грэгу, как вы и сказали?
What if this is really about me loving Greg?
Ну, в общем, с тех пор как я повстречала вас сегодня и вы сказали мне, что хотите что-то сообщить, мы были озадачены тем, что бы это могло быть, и мы решили, что вы собрались... жениться.
WELL, INDEED, SINCE I MET YOU TODAY AND YOU TOLD ME THAT YOU HAD SOMETHING TO COMMUNICATE, WE'VE BEEN PUZZLING AS TO WHAT IT COULD BE,
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
What would you say about a man who follows a girl around... and then when she talks to him, he fights with her?
И на стене ваш портрет, законченный... такой, как вы сказали когда-то.
And on the wall your portrait, finished... just as you said it would be.
То, что вы сказали и как, произвело на меня огромное впечатление.
The things you said, and also the way you said them, impressed me a lot.
Я бы хотел побродить вокруг... и посмотреть, исчезает ли это место, как вы сказали.
I'd like to stick around... and see if this place evaporates like you say.
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
And he wasn't touched by your change of mind? I mean, the second time. I hope you told him that you left as you had arrived.
Но разве вы не сказали, что он был некомпетентен и не мог выполнять работу как следует?
But didn't you say that he was incompetent and couldn't do his job properly?
Как-то вам стало скучно, вы увидели меня на лестнице и сказали себе :
The day you were bored, you saw me in the stairway.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
You said somethin'before we hadn't oughta forget : I'm headin'upstream and you're headed downstream.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
But you used certain words, like cowardly and so on, that I cannot condone as a man of honor.
И как вы сами сказали, у меня толстый череп.
And you said yourself, I've got a thick skull.
Как вы сказали... воздух здесь... это тот же самый воздух, что и в городе?
A... Are you saying that the air here is the same as the air in town?
Делая вид, что он может быть таким, как все остальные. Таким, как Вы и я. Как Вы сказали.
Pretending that he could be just like everyone else.'Just like you and me,'I think you said.
Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником.
You've said that Mr. Talmann should be here... dressed as you asked and carrying a gold-topped cane.
Мне сказали, вы интересуетесь антиквариатом. Как определять возраст и подлинность.
I was told you were interested in antiques, and how one can determine their age and genuineness.
Я хочу, чтобы вы как следует подумали и сказали мне точно, когда это возникло.
Siegfried : I want you to think back and tell me exactly when it happened.
Сказали это, так как, подумали на инструмент, который избрали Вы и соконспиратор, Ваш брат Рэймонд.
You claimed the hypodermic because that was the instrument... which you and your coconspirator, your brother Raymond, had selected.
И, как вы сказали, убийства и всё такое.
And murder and misery.
Я ждал, как вы сказали. Никто не входил и не выходил.
No one's come in or out that I could tell.
— С того самого момента, как вы сказали "пожалуйста" и покраснели... — О, нет! ..
- Since you said please, and you're blushing', yes, I will.
Вы сказали, что Федерация отойдет в тень и будет бездельничать в то время как клингонские воины отдают жизни в защиту Альфа квадранта?
Are you saying the Federation will sit back and do nothing while Klingon soldiers give their lives to protect the Alpha Quadrant?
Как Вы сами сказали в деле "Папа против Иллинойса", "Бесполезно спорить о вкусе и тем более судиться из-за него."
As you yourself said, I believe, in Pope v. Illinois : "It's useless to argue about taste and even more useless to litigate it." And that is the case here.
Помните, как вы сказали :.. "Хотите стать полицейским"? Я и есть полицейский.
Remember you came to me, said, "You wanna be a cop?" I'm bein'a cop.
Учитывая такое количество лекарств... Кто знает, понимают они что-нибудь или нет? Но я помню, как вы наклонились близко-близко к ней и сказали, что будете любить ее во веки веков.
There's so much medication who knows whether they understand but I remember you leaning right down next to her ear telling her you'd be in love with her always and forever.
Как вы и сказали
It's as you say.
Что, как вы сказали, разбудило и вас в то же время.
Which I think you said is what woke you up at the same time.
Но в целях безопасности вам пока не сказали, куда вы отправляетесь, и как туда попадете.
What you have not yet been told, for reasons of security, is where you're going or how you're going to get there.
... и я не стала приходить через 3 месяца, как вы мне сказали.
Are you angry about me?
Итак, когда вы принесли ему завтрак, мисс Кретис, в 8.15 утра, сквозь дверь номера вы сказали именно - и постараемся быть как можно точнее " Доброе утро.
So, when you arrived with his breakfast, Miss Cretiss, at 8.15 in the morning, your exact words, through the hotel room door were - and let's be quite clear about this " Good morning.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы догадались 131
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы догадались 131
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы узнали 739
как вы видите 391
как выяснилось 271
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы видите 391
как выяснилось 271
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159