English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Как другие люди

Как другие люди Çeviri İngilizce

170 parallel translation
Через некоторое время, мы бы начали жить как другие люди.
After a while, we'd go and live like other people.
С музыкой и всем таким, как другие люди?
With music and all that, just like other people?
Мы никогда не сможем любить друг друга также как другие люди..
We can never love the way other people do.
Я смогу научиться говорить так, как другие люди?
Do you think I couId learn to talk so's it wouldn't sound different from other folks?
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
I spend most of my life hanging around crummy joints... with a bunch of punks, drinking their beer, eating the hash and the hot dogs... and watching the other people go off to Florida... while I'm sweatin'out how I'm gonna pay the plumber.
Но мы не такие, как другие люди.
Another perfect answer.
Ты должна спать в своей постели, как другие люди.
You should sleep in your own bed, like other people.
Или как другие люди друг друга.
Or what other people might be doing to each other.
Он же не как другие люди.
He's not like other people.
Ты не тот, кто ты есть. Ты только тот, как другие люди думают о тебе.
You're only what other people think of you.
И не говори со мной, как-будто я как другие люди.
And don't talk to me like I'm other people.
Некоторые из нас... просто не могут жить так, как другие люди хотят, чтобы мы жили.
Some of us... just can't live the kind of life that other people want us to live.
Я провожу каждый день, снова и снова переживая его и глядя, как другие люди его разыгрывают.
I spend every day reliving it and watching other people act it out.
Мы часто видели, как другие люди ставят спектакли... а теперь и сами сделали то же.
We see other people do it all the time and now, we did it ourselves.
Знаешь, нравится тебе это или нет - но мы не как другие люди.
Hey, like it or not, we are not like other people.
Но большинство женщин... Нас постоянно сравнивают с нереальными образами, начиная от Барби и заканчивая моделями. И мы начинаем думать, что всё наше достоинство заключается в том, как мы выглядим, и как другие люди воспринимают нас.
But most women are-We're compared all the time with impossible images... from Barbie to models... and so we think that our whole currency is how we look... and how other people are gonna perceive us.
С тех пор, как другие люди тебя полюбили, ты и мне стал нравиться больше.
I like you more, now that other people like you.
И почему он не может работать днем, как все другие люди...
I can't understand why he can't do his work at daytime like other people.
И в то время как некоторые люди работают... другие заканчивают приятно проведенный вечер.
And while some people work... others are rounding off an evening of relaxation.
Ты должен выглядеть и вести себя также, как и другие люди.
You gotta look and act like other people.
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
I've got to know there are other people like us, like our children.
другие люди, как ты и Ранда.
More people like you and Randa.
Но были и другие люди, ужасные, вульгарные, которые не доверяли мне... так, как я доверяла им...
Then there were those other people, those terrible, vulgar people... who didn't trust me as I trusted them.
То, что вы видите - это то, как вас видят другие люди.
What you see is how other people see you.
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
Но как ты объяснишь то, что одни люди это слышали, а другие нет?
But how do you explain that some people heard it and others didn't?
как ты сказал - и это правда - я поверхностен, и мне безразличны другие люди.
As you say, it's true, I am superficial and I'm never interested in other people.
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
At most, terrestrial men fancied there might be other men upon Mars, perhaps inferior to themselves and ready to welcome a missionary enterprise.
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
My father, some others, invent whole new economy.
Бастиан, тебе, вероятно, придется узнать, что некоторые люди не столь порядочны, как другие.
You may have to learn that some people are not as grateful as others.
И потом вам приходится как бы продолжать так, понимаете, чтобы другие люди подумали, что вы это делаете постоянно.
And then you have to kind of keep doing that, you know, so all the other people will think it's something you do all the time.
А другие, как и люди, - придурки сами по себе.
But, like people, some of them are just jerks.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
But logic suggests... That since we survived whatever it was, others must have survived it as well.
Но это только потому, что он не говорит без умолку как другие молодые люди.
I fancy that's only because he don't rattle away, like other young men do.
Знаете другие, ранние, старые люди - предки смотрели на небеса. Которые, как они считали, населены думающими, медитирующими. Может быть даже непредсказуемыми и ужасными.
Whereas, you know, other, earlier, older people... the ancients... could look to the heavens... which in their minds... was inhabited by this... thoughtful, meditative, you know... maybe a trifle unpredictable and wrathful... but nevertheless... up there... this divine onlooker.
- Есть люди, вроде Кэти и Дот которым нужна линованная бумага ; и есть другие, как ты тебя стесняют любые рамки.
- There are people like Katie and Dot... ... who color inside the lines, and people like you... ... who wander outside.
Наши люди страдают... в то время, как другие жиреют... на доходах от нашего позора.
Our people are suffering... while others grow fat... on the proceeds of our shame.
Как и многие другие люди.
So do a lot of people.
- Он хороший человек... Но, как и другие люди, он иногда скрывает свои добрые черты. Я ещё раз поговорил с миссис Бут.
Cause he's a good man, but like many good men, he feels the need to mask his virtues.
вносить улучшения и публиковать их так, что бы другие люди могли получить от них прибыль так же как вы.
and to make improvements and publish them so that other people can get the benefit of them, too.
Я имею в виду, если мне повезет получить роль... Другие люди говорят мне что делать, где стоять, как двигаться, что говорить.
It means when I'm lucky enough to get the gig people tell me what to do, where to stand, how to move, what to say- -
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
I mean, is our sex life so boring... that he has to sneak around and watch other people do it?
Есть другие люди, такие же, как вы.
There are others like you.
И он увидел, как люди - а среди них были даже другие писатели - обнимают друг друга после того, как посредством его слов жизнь открылась им с новой стороны.
And he saw men, and among them even other writers, throw their arms round one another as, through his words, life had opened up for them anew.
Я некрасивая, не имею приличной работы, не закончила школу, как все другие люди.
I'm no pretty don't have a decentjob haven't graduated school like all the other people
Со стороны я выгляжу как и многие другие люди.
From the outside I looked like so many other people.
Я любила ХалуИн, потому что мне нравилось смотреть, как живут другие люди.
I loved Halloween because I loved looking into other people's houses.
Мы также вкалываем как и многие другие люди чтобы прокормить свои семьи.
I work with a lot of fine men who have families to feed.
Знаешь, взрослея, я никогда не знал, кем должен быть... Поэтому я тратил все свое время, извиняясь за привилегии и богатства и возможности, которых, как мне казалось, другие люди заслуживают больше, чем я.
You know, growing up, I never knew who I was supposed to be... so I'd spend all my time apologizing for the privilege and the wealth and the opportunities I felt other people deserved more than I did.
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу.
However beautiful the sight of two men asking nothing of each other, we know there are men who demand things of each other.
А как же другие люди, мы оставим их в живых?
And what about other people did we leave them alive?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]