Как ты не понимаешь Çeviri İngilizce
646 parallel translation
Как ты не понимаешь : брак не выносит сомнений, всё строится на доверии.
Don't you see? There can't be any doubt in marriage. The whole thing's built on faith.
Хомер, как ты не понимаешь, что мои чувства.. .. к тебе настоящие?
Homer, why can't you ever understand the way things really are the way I really feel?
Как ты не понимаешь, я должен высказаться?
Don't you see, I've got to talk about it?
Как ты не понимаешь?
But don't you see?
Как ты не понимаешь - это нужно для работы сыщика!
- But you don't understand! They're the tools of a detective's trade.
Рут, как ты не понимаешь, я сам решил стать тем, кто я есть.
Ruth, do you understand? I chose to be what I am. I believe in what I am.
Как ты не понимаешь, Тони изменился.
You don't understand. Tony's changed.
Как ты не понимаешь, что выглядишь попросту глупо?
Can't you see that you're just making tours?
- Я не могу сейчас уехать. Как ты не понимаешь?
- I can't go now, don't you see?
Как ты не понимаешь?
Don't you understand that?
Как ты не понимаешь.
Can you not learn?
Как ты не понимаешь, я должна ехать!
I must leave but you don't realize.
- Как ты не понимаешь, за два часа мы можем разрушить наш брак!
In two hours you may wreck this wedding!
Как ты не понимаешь, я не могу позволить им сделать тебе больно, дитя?
Don't you see I wouldn't allow them to hurt you, child?
- Ну как ты не понимаешь...
- Don't you understand...
Как Ты не понимаешь?
You don't realize?
Как ты не понимаешь Катишь
Can't you see the point, Katish?
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
You're an intelligent woman! Can't you see that if the Count wrote to the Czar begging him to legitimize his son, that means that Pierre will become Count Bezukhov.
Как ты не понимаешь?
Don't you understand?
как ты не понимаешь? !
Do not you understand?
как ты не понимаешь, что, делая зто, мы становимся частью истории?
Do not you realize that by doing this, we become part of history?
Как ты не понимаешь? Я интересуюсь многими вещами, политикой...
I'm interested in so many vital political things.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
We stop and we look, and there's nothing there. It's just this whole atmosphere that everything just feels like you're being watched, you know.
Клиффорд, как же ты не понимаешь?
─ But Clifford, don't you see?
Ты понимаешь, как ты мне навредил? Ты ничего не знаешь, даже считать не умеешь.
He did me wrong!
Как ты не понимаешь, Джим?
No one must know you're alive.
- Ты не понимаешь о чем говоришь - ты обращаешься к нему как к взрослому
- You don't know what you're talking about. - Well, you call him the man of the house.
Понимаешь, Говард, в Швейцарии, что бы ты ни мог решить и как бы плохо это ни выглядело, ничего не было.
You know, Howard, in Switzerland, whatever you may think, however bad it may have looked to you, there was nothing wrong.
Нет, ты не понимаешь, что это значит - смотреть... как твой единственный ребёнок всё дальше... дальше...
- No. No, you don't know what it means to see your only child grow farther, farther, and farther away from you.
Как ты не понимаешь?
Can't you understand that?
А как насчет тех вещей, которые ты не понимаешь?
What about the things you don't understand?
Как это возможно, когда ты этого не понимаешь?
How can it when you don't understand it?
Неужто ты не понимаешь, как важно для нас обоих, чтобы я все поняла?
Don't you see how important it is to both of us that I should understand?
И я, как ты понимаешь, не собираюсь расстраивать фюрера.
And I certainly don't want to let our beloved Führer down...
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
I don't know if the diagrams are of any use to you, dear... but as you see, the words make no sense at all.
Может, ты не понимаешь, но с той минуты, как ты выведешь нас за дверь, ты рискуешь жизнью.
Yes, Jim's right. The minute you take us outside that door, you're gambling with your life.
Неужели ты не понимаешь, как мучительна смерть на кресте?
Do you realize how long it takes to die on the cross?
Понимаешь, я на него смотрю не так, как ты - глазами любви.
You see... I never saw him the way you did, with the eyes of love.
Ты не понимаешь, как это важно - чтобы ноги были красивыми.
You do not understand how important it is - The legs were beautiful.
- Ну как же ты не понимаешь?
Oh, why can't I make you understand?
Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
How do you know? If you can't understand my writing, how can you understand me?
Разве ты не понимаешь, как хорошо пишешь?
Don't you realise how well you've written?
Но как Диони сказала, ты не понимаешь.
But as Dyoni says, you don't understand.
Ты не понимаешь, что ведёшь себя, как последний дурак? !
Can't you see you're acting like a fool?
Если ты не понимаешь, как устроено солнце, у тебя не получится.
If you do not understand the science behind the sun, you can't do it.
- Дурочка, как ты не понимаешь : следующий порт
- Are you crazy?
Ты не понимаешь меня, мама, также как и я, что еще хуже.
You didn't understand mother, but neither did I and that's even worse.
как же ты не понимаешь, что с нашей проФессией римская ктльтура является основой!
How do you not understand, that our profession Is the basis of Roman culture! ?
Неужели ты не понимаешь, что нельзя флиртовать с такими сердцеедами, как Джон Коркоран?
Don't you know enough not to affiliate with charmers likeJohn Corcoran?
Ты не понимаешь, как это красиво.
You don't know how beautiful that is.
Ты не так понимаешь, как я.
You don't understand like I understand.
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172