Который считает Çeviri İngilizce
216 parallel translation
Вы второй человек за сегодня, который считает, что револьвер в руке — гарантия непременного успеха.
You're the second guy today that thinks a gat in the hand means the world by the tail.
В мальчике, который считает, что я что-то значу.
A little boy who thinks I'm something.
Есть ли здесь кто-нибудь, хотя бы один человек, который считает, что это несправедливо?
Is there anyone here, even one person that feels that this is unjust?
Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место. и нуждаются в весьма добросовестном изучении.
There's a different opinion offered by Professor Messenger who believes that the information supplied by Burton could be true and needs to be thoroughly studied.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Running characters include a crusty but benign police lieutenant... who's always getting heat from the commissioner... a tough, hard-drinking detective who thinks women belong in the kitchen... and a brilliant, beautiful young cop who's fighting the feminist battle.
В каждой группе есть шутник, который считает себя умнее меня.
In every class, there's one joker who thinks he's smarter than me.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
It's one of my personal favorites and I'd like to dedicate it to a young man who doesn't think he's seen anything good today.
Но виноват в этом наш любимый голубенький режиссерик, который считает Верди придурком, а Шекспира - жопой с ручками!
I put most ofthe blame on ourfancy pants director here who thinks Verdi was a twit and Shakespeare an asshole!
Ваше Высочество, мне не нужны деньги от человека, который считает каждый пенни для свободы своего порабощённого народа.
Your Highness, I don't want money from a man who needs every penny to free his enslaved people.
Конечно, все это идет от одного маленького вздорного шалопая, который считает, что если тебе это нравится, то делай.
Of course, all these good vibes can be traced to one feisty little scamp... who taught us that if it feels good, do it.
Который считает безделье восьмым смертным грехом?
Who counts tardiness as the eighth deadly sin?
Как это может сравниться с целованием парня, который считает, что техника пылесоса действительно заводит!
Like that compares to kissing a guy who thinks the Hoover technique is a big turn-on!
Я не люблю встречаться с заключёнными и делаю это по настоянию мистера Меркера который считает, что так будет лучше.
I don't make it a habit of meeting with prisoners. I'm doing this out of deference to Mr. Mercker here... who thought it'd be a good idea.
Ќе жела € опускать этого парн €, но он неверо € тное трепло который считает, что всЄ знает и никогда не затыкаетс €.
Well, not to talk the guy down, but he's a big blowhard who thinks he knows everything and never shuts up.
Я говорил с юристом, который считает, что мы можем подать иск против организаторов турнира.
I have just spoken with a lawyer who believes we have a case against the spelling-bee officials.
Нет ничего хуже изверга, который считает себя праведником.
Nothing worse than a monster who thinks he's right with God.
У друга, который считает, что эти люди могут быть причислены к, мм, феномену Смолвиля.
A friend who believes these people... are linked to a certain phenomena in Smallville.
Ты в курсе, что тебя ищет ФБР, не говоря о банде Генри Джеймса, который считает, что ты украл у него мотоциклы.
Feds and the Hellions are after you and Henry James thinks you stole his bikes.
Мужчина, который считает себя хозяином и защитником.
They think themself are host, are dominator
На эту присягу я бы спустился и следил бы за твоей карьерой, потому что ты ходячий геморрой, который считает что закон может быть честным.
I'd go downstairs for that swearing in, and I'd follow your career,'cause you're one of those pains in the balls who thinks the law can be honest.
В луковице есть и хорошие черты, вспомни мою вечеринку, или свои заботливые подарки, и того парня, который считает, что дети - наше будущее.
And, you see, there are good bits to the onion, like at my party and your thoughtful presents, and the man who thinks that children are the future.
Хьюго, вы не первый победитель лотереи, который считает, что деньги принесли ему сплошные неудачи.
Hugo, you are not the first lottery winner to believe the money's brought them nothing but trouble.
Преступник, который считает себя невиновным.
A criminal who thinks he's innocent.
У меня есть друг, который считает, что я его сдал.
I got a friend who thinks that I screwed him over.
Если нет, есть один сопляк в Сэлсбери, который считает, что может захватить кресло в первом округе.
If not, there's this young buck out in Salisbury thinks he can snatch up the First District seat.
Тот который считает свое дыхание самым длинным женится на ней.
Whoever holds his breath longest gets to marry her.
Маленький гнусный сопляк, который считает себя умнее всех.
You're a little snot-nose punk kid who thinks he's better than everybody else.
На самом деле, я частный детектив и меня нанял человек, который считает, что он - твой отец.
The truth is, I work as a private investigator, And I was hired by a man who believes he's your father.
Я больше не чувствую себя одинокой, ведь у меня есть Питер, который, кажется, считает меня прекраснейшей женщиной в мире.
I no longer feel lonely now that I have Peter... who seems to think that I am the most wonderful woman in the world.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
The only person who wouldn't think me demented Because I believe a house can be filled with malignity... malignity directed against a certain child.
Что делать парню, который нарушил всё что только можно... а его сын считает его святым?
What's a guy gonna do when he's broken every rule in the books... and his kid still thinks he's the 1 3th apostle?
я непреклонный республиканец, который считал и считает, что Франклин Делано Рузвельт
I'm a rock-ribbed Republican who thought that Franklin Roosevelt was a great man.
Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Well, it seems to me, any middle-aged bachelor... who has never desired the basic rewards of wife and family... and finds it necessary to occupy the major portion of his life... making one conquest after another... is trying to prove something that he can never possibly prove.
И любой мужчина, который ведет себя заносчиво, считает себя лучше любой женщины.
Any man who has the arrogance to consider himself better than a woman.
давно отвергнутому нашими родителями из-за его предосудительных привычек, который опозорил семью и которого с тех пор считает изгоем вся родня, я оставляю усадьбу, в которой он сейчас живёт, известную как "Сан-Антонио", дабы распоряжался ею по своему усмотрению ".
... disowned by our parents a long time ago because of his reprehensible habits which disgraced the reputation of the family and ostracized by his relatives ever since I leave the house and land where he now lives known as San Antonio to do with as he pleases.
"Тщеславный мошенник, который не так умен, как он считает".
"A self-important con artist who's nowhere near as clever as he thinks he is."
Она считает, что человек, который лжет про болезнь чтобы получить фальшивые волосы, имеет перспективу?
She thinks a guy who lies about an illness so he can get some phony hair has perspective?
Который только что вышел из реабилитационной клиники. Там, он настолько рехнулся, что считает, что там должны побывать все.
He's completely freaked out on rehab... inasmuch as he thinks everybody should be in rehab.
Думаешь, там есть хоть один человек, который не считает, что я дешевая шлюха?
Do you think there's one person sitting out there right now who doesn't think I'm some cheap slut?
Она считает, что женщина погибла незадолго перед тем. Это мнение разделяет полицейский врач, который там на месте осматривал тело в 11 : 30.
It was her opinion, that the woman had been dead only a short while, a view shared by the police surgeon who examined the body where it had been found, at 11 : 30.
Ты - не тот человек, который их считает. Поэтому кто знает, сколько они удержали с самого начала.
Money starts rolling in, but you're not the one counting it so who knows how much they're keeping?
Как тот человек, который успешно справляется со своим собственным ВИЧ на протяжении 10 лет, и считает себя в этой области отличным специалистом.
Well, as someone who has managed her own HIV successfully for 10 years, she feels herself highly qualified.
Мой муж, который чуть лучше разбирается в таких вещах, считает, что они могут стоить примерно 200 фунтов.
My husband, who knows a bit more than me about these things, thinks it might be worth about 200 pounds.
- Как жить с человеком, который ненавидит животных и считает меня дурой?
I don't know if I can be with somebody who doesn't like animals and thinks I'm a mental person.
Лучше бы уделяли внимание характеру человека, который так считает.
It should be the character of a man that counts.
Ибо под всей напускной бравадой бьется сердце парня, который намного умнее, чем сам себя считает, но вовсе не столь самоуверенного, каким он пытается казаться.
Because underneath all that bravado beats the heart of a guy who's a lot smarter than he thinks he is, but not nearly as cocky as he'd like everybody else to believe.
Он задерживает лечение из-за одного шанса на миллион, который даже он не считает причиной.
He's delaying treatment because of a one-in-a-million chance that even he doesn't think is the problem.
Знаешь, по крайне мере я не дылда который ходит по спортивному залу со свистком и считает себя крутым потому что преподает физкультуру для кучки придурков.
You know, at least I'm not the dillhole who's strutting around the gym with my whistle thinking I'm all cool because I'm teaching summer school P. E. To a bunch of botards.
Ты готова пожертвовать собой ради парня, который даже не считает тебя своим другом?
You're ready to sacrifice yourself for a guy who doesn't consider you a friend.
Ты первый человек, который не считает что я принадлежу Бель Рив.
You're the first person that doesn't think I belong in Belle Reve.
Это - больничное место. И руководство больницы считает, что человек, который более нетрудоспособен, должен получить место получше.
It's the hospital's space, and the hospital thinks that the person who's worse off should get the better space.
считаете ли вы 61
считается 335
считает 225
считаете 219
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
считается 335
считает 225
считаете 219
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294