Крестьян Çeviri İngilizce
228 parallel translation
Один из этих крестьян был укушен гадюкой пару дней назад когда собирал листья земляники.
This villager was bitten a few days ago while collecting leaves.
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... individuals, yes. As atoms in the cosmos of Soviet Russia. ... and 30 million peasants, 85 % of the population....... into an automobile and the muzhik into a tractor... and then let the capitalists try to keep....
Это из поговорки испанских крестьян.
I got it from a Spanish peasant's proverb :
Послушай внимательно, Господин ты не знаешь крестьян, но ты увидишь.
Listen, Sir you don't know peasants, but you will learn.
Красивая, плодородная, куда каждые выходные стекается множество крестьян на рынок.
Fertile, pretty, with its weekly marketplace where countless peasants flock.
Болван! Как можно сравнивать нас и крестьян!
You cannot compare us to peasants!
Я попробую попросить рисовой каши у крестьян.
I will try to go get some porridge from a house nearby.
— Из крестьян?
- Are you a peasant's daughter?
Удел крестьян - повиновение и страдания.
The farmer's only choice is to endure.
Учитель, крестьян можно вооружить бамбуковыми копьями.
Sir, we could arm the villagers with bamboo spears.
Да что ты знаешь о страданиях этих крестьян!
What truth? What the hell do you know of these farmers'suffering?
Не знаю, поймёшь ли ты, но мы защищаем крестьян. - Крестьян?
It pains me to tell you, but we're fighting for farmers.
Но должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Но соглашаюсь не ради крестьян. Всё депо в тебе.
But I have to say that although I understand the farmers'suffering and understand why you would take up their cause, it's your character that I find most compelling.
Убить бы всех этих крестьян...
Now I want to kill them all.
Запасы сгорели, и теперь мы голоднее крестьян.
They burn us out, and we starve like farmers.
На земельных владениях храма трудятся тысячи крестьян. Мы не позволим, чтобы они умерли от голода!
The Temple has thousands of peasants in its domain we won't let them die of hunger!
Крестьяне придут просить у нас пристанища, Целые тысячи крестьян...
The peasants come to ask us for asylum, there are thousands of them.
Ваша политическая деятельность живёт за счёт нас, крестьян, а мы, в свою очередь, должны выживать за свой счёт.
Your political activism is funded by us peasants, but ordinary people like us have to survive on our wits.
- Поддержка крестьян важнее.
- We need the peasants more.
Тысячи крестьян встретят вас в Авиле. Что вы им скажете?
But I know you expect thousands of them to meet you at Ávila.
Это - работа для крестьян!
This is peasants'work.
Интересно, что этот чувак о нас думает, раз он никого кроме крестьян никого и не встречал?
I wonder what this man thinks about us if he only gets to see rice-farmers?
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге.
Will there be white smoke for the popes, sons of Ghana peasants, or of Uganda, sons of Indian field workers, dead from the pest in the Ganges.
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами,
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes,
Мы думали украсть что-нибудь у крестьян, но в их домах было шаром покати.
We thought we'd steal from farmhouses, but they were empty.
Там было человек 20 крестьян.
About 20 farmers attacked us.
Небрежение в котором мы оставляем наших крестьян непростительно
Neglect of the peasants is unforgivable.
Партия надеялась на призванных крестьян.
And, the Revolutlon would be victory for us.
У меня есть друг, его зовут Самюэль Фейхоо, там он руководит школой для крестьян.
I have a friend named Samuel Feijoo, he directs a school for the peasants.
Он так рад поклонению этих пьяных крестьян!
Oh, really? And just because they're clapping, I should give up on my money?
Кровью студентов, крестьян, рабочих...
The blood of students, peasants, workers!
Я остался здесь, чтобы рассмотреть планету вместе со старейшинами крестьян.
I stayed down here to arrange for the planet survey with the village elders.
- А, властью рабочих и крестьян?
- Authority workers and peasants?
Мы ведь в основном лечим крестьян.
My husband is only a kind of peasant doctor.
Она произнесла это слово так сладострастно... и добавила ещё, что я сын крестьян, купленный... как скотина на рынке, в качестве замены... настоящего Манфреди, мертворожденного.
She pronounced that word so voluptuously... and she added that I was the son of peasants, bought... like a beast at the market, as a substitute for the real Manfredi, born dead.
Я росла среди крестьян.
I was raised by a peasant.
Он хотел услышать непосредственно от крестьян об их страданиях.
He wanted to hear directly from peasants about their sufferings.
В Боливии он согнал полмиллиона крестьян с их земель.
In Bolivia he drove half a million peasants off their land.
среди лунатиков, стариков, глухонемых в беретах, надвинутых на уши, пьяниц, кашляющих маразматиков, которые пытаются сдержать нервный тик, крестьян, потерявшихся в большом городе, вдов, проныр, состарившихся мальчишек.
the sleepwalkers, the old men, the deaf-mutes with their berets pulled down over their ears, the drunkards, the dotards who clear their throats and try to control the spasms of their cheeks the peasants lost in the big city, the windows, the slyboots, the old boys.
Пища у крестьян худая, хлеба нет.
Peasants'food is loathsome, there's no bread.
Негры на плантациях счастливее наших крестьян.
Negroes on plantations are happier than our peasants.
Превращаться в крестьян, когда еще осталась цивилизация.
All this back to the land when there's still some civilisation left.
Миллионы рабочих, крестьян, интеллигентов...
In millions of workers, farmers and intellectuals...
Чанг застрелил 15 крестьян, изучая этот трюк!
Chang shoot 15 peasants learning this trick!
- Это оружие крестьян.
- It's a peasant's weapon.
Я переодел своих людей в крестьян, милорд.
I have my men dressed as peasants, my lord.
Они заставляют слугу, служанку, крестьян работать.
They make their servant, their maid, their peasant work.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Superstition is only that one which does harm, and if someone were to use the moon and the bonfires to rob the peasants and keep them in the dark, then he would be ignoramus and should be shot on the square.
Моя семья из крестьян.
My family used to be farmers.
в улыбке женщины, запряженной ребенком по-корейски, как рассеянный кенгуру, в оживленности беседы крестьян на краю тротуара, и в восхищении, абсолютно лишенном беспристрастности, которое я всякий раз наблюдаю в прищуренных глазах детей.
and in the wonder absolutely devoid of impartiality that I always feel with children who have slanted eyes.
ты - потому что эксплуатируешь крестьян, я - так чтобы и у вас было будущее.
forced everyone to show himself for what he was, you to exploit the peasant, me so that even you have a future.
крестьянин 36
крестьяне 48
крестная 33
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крестьяне 48
крестная 33
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17