Крестьянин Çeviri İngilizce
178 parallel translation
КРЕСТЬЯНИН :
PEASANT 1 :
Одна мысль, что крестьянин обедает за их буржуазным столом... Эта мысль их раздражала.
Besides, the idea of a peasant dining at their bourgeois table... exasperated them both.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
Греческий крестьянин нашел ее и продал французскому правительству за шесть тысяч франков.
All we know is that a Greek peasant found her in a cave... and sold her to the French government for 6,000 francs.
Крестьянин говорит : "Это хорошее ремесло"
Farmers said "It's a good trade"
Мужчина, дряхлый крестьянин в старомодном цилиндре, был одет в синюю блузу с широкими рукавами, стянутыми у запястий.
The man was an old farmer wearing a blue smock and an ancient top hat
Ты - лишь грязный крестьянин, я небогат, но я - самурай!
You're nothing but a farmer! I'm still a samurai!
Тогда немцы сожгли дом, а крестьянин был ранен или убит.
The Germans set fire to the house and shot the farmer.
Значит, он крестьянин.
So he's a farmer.
И вот я теперь необразован, как крестьянин!
So now I'm ignorant as a peasant!
Крестьянин сказал, они там хранят рис.
The peasant told me it's the rice store.
Молодец, мой мальчик. Должен сказать, в каждом русском прячется крестьянин.
I must say, scratch a Russian and you'll find a peasant.
Ты не прав. Он работает, как крестьянин, но он не крестьянин.
He works like a peasant, but he isn't a peasant.
Крестьянин вонючий!
Stinking farmer!
Ты, вонючий крестьянин!
You oik of a peasant!
Ведь я только скромный крестьянин.
I'm just a country boy.
Этот уставший, больной человек, уставший крестьянин с грубыми манерами и языком?
This tired, sickening man, this country oaf, crude in speech and manner?
Я крестьянин.
I'm a pleasant fellow.
" Крестьянин купил корову.
" Farmer Obermeier buys a cartload of hay.
Отойди, крестьянин!
Step aside, peasant!
Крестьянин видел, как он уходил со старого кладбища.
A farmer saw him leaving the old cemetery.
В глубине души я крестьянин.
I'm a clodhopper at heart.
Крестьянин. Который работает на земле.
A peasant.
Крестьянин без земли.
A peasant without land.
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право? "
Equality of all classes before the law... " The landowner, the merchant, the craftsman and the peasant - they all have equal rights?
Слева простой крестьянин. Мозг против мускулов.
A great poet against a dirty primitive!
Крестьянин, говори с почтением, когда обращаешься к Рейнарту, принцу Тары.
Peasant, you will speak with respect when you address Prince Reynart of Tara.
- Я же сказал вам, я не крестьянин.
- I told you, I'm not a peasant.
- Итак, вы не крестьянин.
- So, you're not a peasant?
Вот тогда крестьянин Буль поднимет свою руку.
And then that peasant Boel will put his hand up.
Ты не крестьянин.
You are not a peasant.
Ты не крестьянин, я вижу.
You are not a peasant, I see it.
Хороший крестьянин знает, что всему своё время.
Even a farmer knows that there's a time to plant and a time to sow.
Истинно я вам говорю, чем бы жил крестьянин, сапожник, врач, если бы Бог не сотворил человека?
But honestly, I'm telling you how would the farmer, the cobbler, the doctor live if God hadn't created man?
Представляю, если б меня звали Вилли Бонде! ( Бонде - "Крестьянин". )
Think about it, being named Willy Bonde...
Я подобрал его на пороге. Должно быть, его подкинул какой-то крестьянин.
I picked him up on a doorstep where some peasant had left him.
Болдрик, ты же крестьянин, а не я.
- I can't carry everything!
Как не вспомнить царя Давида! Своей смекалкой крестьянин превзойдёт болвана-филистимлянина * Адольфа Гитлера.
Like our splendid King David,... the peasant Job has outwitted the Philistine dolt Adolf Hitler.
А вот пришел крестьянин из деревни.
It's one of the little men from the village.
Я, крестьянин Торгвадэе, воэглашаю начало праэдника бериков.
I, peasant Torgvadze, announce the beginning of the Feast of Berike.
А, я продажный крестьянин.
I am a treacherous peasant.
Далее, крестьянин Фар не сдал все зерно.
Further, the peasant Far didn't hand over enough grain.
Бывает, что крестьянин становится горбуном, но никогда горбун не становился крестьянином.
Farmers often become hunchbacks, but hunchbacks rarely become farmers.
- Он крестьянин?
- Is he a farmer?
Хорош крестьянин!
Must be doing a helluva job!
Ты меня удивляешь, Манон. Тебе не нравится этот крестьянин?
Manon, I'm surprised at you, you don't like that nice farmer?
Крестьянин... это Станиславский.
A farmer? Stanislawski. A sportsman?
Горький : "Ленин и русский крестьянин".
Gorky : "Lenin and the Russian peasant".
Её хозяин, крестьянин, сошел с ума из-за проезжей певички. Отрезал лапу псу и поджег свою хибару.
His owner, a peasant, went insane because of a passing singer.
И крестьянин говорит : "Но мистер, подвезя вас, я опоздаю к обедне".
And then the countryman said, " But dash it all, mister.
- Доброе утро, крестьянин.
- Morning, peasant.
крестная 33
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16