Лишь из Çeviri İngilizce
1,936 parallel translation
Все лишь из-за поломанного дерева и порезанного шелка?
All for the breaking of wood and the cutting of silk? !
Мы не можем делать выводы, исходя лишь из способа убийства.
We can't conclude just with a killing method.
Он делает публикации в своем блоге по анонимному IP адресу из универмага с интенсивным траффиком, но я выяснил, что все его публикации сделаны между двумя и шестью часами утра, и в это время в магазине был всего лишь один человек.
He posts his blog on an anonymous IP address from inside a department store with heavy traffic, but what I realized is, all of his postings were between 2 : 00 and 6 : 00 in the morning, and there's only one person in the store at that time.
Это всего лишь один из брендов "Karpwell Foods".
It's just one division of Karpwell Foods.
Вы все в штаны наложили лишь потому, что он из Варшавы!
You all pissing your pants, just because he's from Warsaw!
Они всего лишь главные герои одного из самых известных литературных произведений в мире, не говоря уже о том, что о них снята одна из самых кассовых франшиз в истории кино, но, конечно, не знакома с хоббитами.
They're only the central figures in one of the most famous pieces of literature in history, not to mention the subject of one of the highest-grossing film franchises ever, but, okay, not familiar with hobbits.
И язык Туркана родственнен лишь двум из них.
The mother tongue of the Turkana people only has anything in common with two of those.
Мы всего лишь пытались уберечь одного из наших учеников от самоубийства
All we were trying to do was keep another one of our students from killing themselves!
Из всех сокровищ, его заинтересовала лишь шкатулка.
With all these treasures, this was all they were interested in.
Молодых драконов выпускают в этот мир повелители драконов... лишь они способны вызвать их из яйца.
Young dragons were called into the world by the Dragonlords... only they had the power to summon them from the egg.
Один из их круга пропадает, а они могут думать лишь об открытии клуба.
One of their own goes missing, and they're focused on this club opening.
Это всего лишь одно из 12 несоответствий на первых 60 страницах.
That's just one of 12 inconsistencies in the first 60 pages.
Кинга Дикенса нет на видеокамерах, лишь две из которых работают, но они все его знают.
So no King Dickens on video off the two security cameras that aren't broken, but they all know him.
Эти древние тексты так хрупки, что лишь четырём специалистам из израильской службы древностей разрешено к ним прикасаться.
These ancient texts are so fragile that only four highly trained researchers from the Israel antiquities authority are allowed actually to handle them.
Во время республиканских дебатов в среду губернатор Рик Перри допустил неловкую ошибку, пообещав сократить три правительственных агентства, если его выберут президентом, при этом сумев вспомнить лишь два из них. По иронии судьбы, он вспомнил Агентство образования.
During Wednesday Republican presidential debate governor Rick Perry made embarassing mistake when he promised to close three government agencies of elected president, but he only remember the name of two of them, though it's ironic twist, he did remember the Department of Education.
Как? Этот путь известен лишь нескольким людям из Камелота.
Our route was known only to a few within Camelot.
Из этого можно сделать лишь один вывод.
Then there's only one conclusion we can draw.
Слушай, Мэнди, у тебя слишком большое самомнение для всего лишь одной из 10,000 претенденток на участие в конкурсе моделей штата Колорадо.
Okay, Mandy, you've got a lot of attitude for somebody who is one of 10,000 applicants to a Colorado modeling competition.
А это может означать лишь одно из двух...
And when they do that, it means either one of two things...
Предложил дать ее отцу все, что тот захочет, лишь бы она уехала из Афганистана вместе с ним.
Offers to give her father whatever he needs if she leaves Afghanistan with him.
Но был ли День благодарения всего лишь встречей пилигримов и индейцев из космоса? Или за ним скрывалось что-то еще?
But was the first Thanksgiving really just about pilgrims and Indians from space or was there something more?
Я лишь говорю, что немногие отважились бы помочь узнику сбежать из тюрьмы.
I'm saying there's not many people with the courage to break someone out of the cells.
Из всех живущих в Камелоте, лишь он мог опознать Фоморро.
He's the only one in Camelot who would know of the Fomorroh.
Любая справка из полицейского архива всего лишь доказывает, что его не поймали.
All a criminal record check proves is that somebody hasn't been caught, that's all.
Много возни из-за всего лишь 75 центов.
Seems like a lot of work for 75 ¢.
Единственный раз на моей памяти такое происходило из-за взаимодействия препаратов, но она принимает лишь лекарства от тошноты.
The only time I've seen this was with drug interaction, but the only thing she's taking is antinausea meds.
Нет никаких шансов, что Стюарт, нищий торговец комиксами, сможет заинтересовать Эми Фарра Фаулер, видного нейробиолога, способного выполнить операцию на собственной ноге всего лишь с помощью оксида азота из банок со взбитыми сливками вместо анестезии.
There is no way that Stuart, an impoverished peddler of picture books, would be at all appealing to Amy Farrah Fowler, a noted neurobiologist capable of performing surgery on her own feet with nothing but nitrous oxide from cans of whipped cream as anesthesia.
Ты сам сделал из мухи слона. А потом уволил ее, лишь поэтому я ей помог.
You made a big deal over an insignificant person and fired her, that's why I helped her out.
Bceгo лишь кpoxoтный вoлocoк из твoeй кpoxoтнoй бopoды... И вoлшeбнoгo эликcиpa xвaтит нa вecь пocox!
Just a tiny little bit of your little tiny beard yields me all of this essence.
Лишь один из вас сможет подняться на трон.
Only one of you can ascend to the throne.
Метательные орудия "Гибели богов" сделаны из металлического водорода. Такого агрегатного состояния можно достичь лишь с помощью колоссального давления...
The missiles of Götterdämmerung consist of metal and hydrogen... which are designed to show a massive pressure to achieve.
По правде, есть лишь одна причина, по которой нам с Синди пришла в голову идея карандаша из листьев. Потому, что он верил, что мы сможем это. Он - наша причина.
The truth is, the only reason that Cindy and I came up with the idea for the leaf pencil is because he believed that we could.
Иль это всё лишь игра для юноши из богатой семьи?
Is this simply a game for a rich young boy to play?
Она убила моего Иена лишь прикосновением руки, вынула нож из своей раны, а на нем ни капли крови.
She killed my brave lain with just the palm of her hand and then she drew a dagger from her side with no blood.
Будь твоя мама одной из тех, кто обращается к ясновидящим, потому что... у нее боли в желудке. И ясновидящий сказал бы : "Ничего страшного, это лишь небольшой гастрит."
If your mom was one of those people who went to see a psychic because, um- - her stomach was bothering her and the psychic told her that it was nothing, that it was just a- - a touch of gastritis.
Побег, поставивший под угрозу саму ее жизнь, лишь один из примеров несправедливости, совершенной нацистами, а потом "увековеченной" властями ГДР относительно "детей Лебенсборна".
Her life-threatening escape is only one of many examples of the injustice initiated by the Nazis, and then perpetuated by the GDR on the Lebensborn children.
Лишь души, что после смерти бродят в этом мире, могут принять человеческий облик. Но у Карена не было проблем с переходом из этого мира в тот. Он мирно перешел.
Only trapped spirits can manifest themselves in human form... but Karan didn't have a problem moving to the afterlife... he had a smooth passage.
Но это лишь одна тысяча из ста.
But that's only 1000 out of 100,000. I'll take those odds any day of the week.
Кто из всех присутствующих здесь не просыпался в холодном поту из-за кошмара, и думал : "Слава Богу, это всего лишь сон"?
Who here hasn't woken up breathless from a nightmare and thought, "oh, thank God it's just a dream"?
Да, но мне всего лишь любопытно, почему из всех возможных людей
It's just, of all the people for Cece to pick,
Мне лишь... хотелось бы найти способ навсегда изчезнуть из её поля зрения.
I just... I wish that there was a way to stay off her radar forever.
И его измены были лишь одной из них.
His philandering was just one of them.
Она сказала, что хотела лишь сжечь первые издания моих книг, но потом все вышло из-под контроля.
She said she was just burning all my first editions, but it got a little out of control.
Моя мать была очень, очень молода тогда, ей было лишь 17, она встретила мужчину старше её, моего отца, родом из Алжира.
My mother was very, very young at the time and she was, she was only 17 years old, met er... older man, which was my father, from Algeria.
# И слова из наших сердец # были молча сказаны лишь ветру
# And words from our hearts # Told only to the wind felt even without being said
Или мы лишь придумали, что наша борьба что-то значила, потому что это все, что большинство из нас имеет?
Or do we just make out "struggle" to be something meaningful... because that's all most of us have?
Я лишь предполагаю... но возможно, вода, которую я щедро подливал вам всё утро, была взята из-под крана в ванной комнате в "Басс Резорт" в Мексике.
Well, I'm just guessing... But it's possible the water I've been continuously pouring for you all morning came from the tap at a Bass Resort bathroom in Mexico.
Давненько нам не доводилось видеть одного из клана Замора под этой крышей я всего лишь делаю свою работу
We don't often have a member of Clan Zamora under our roof. I'm just here to do my job.
Говорил ей, что я умер бы до того, как выпустил бы её из своих рук... лишь в 24 часах от Талсы
♪ Told her I'd die before I would let her out of my arms... ♪ ♪.. only 24 hours from Tulsa
Я успел забрать лишь один из них.
I was only able to get one of them out in time.
Она плачет из-за моих грехов, или это лишь моё воображение?
Is she weeping for my sins or is it all in my mind?
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175