Мне следует Çeviri İngilizce
2,230 parallel translation
Мне следует всех их уволить и устроить новый отбор.
I should fire them all right now and start from scratch.
Мне следует обыскать ее, прежде чем уйду.
I should really frisk her for weapons before I go.
Может, мне следует заплатить за них?
Should I help pay for it somehow?
Мне следует?
Should I?
Тогда мне следует сделать все, чтобы это случилось.
Then I shall do all I can to make it happen.
Кого ты из себя возомнила, вынюхиваешь вокруг моего офиса? Мне следует...
Who do you think you are snooping around my office?
Может мне следует отплатить небольшим визитом той сладенькой, что сейчас на воле?
Maybe I ought to pay a little visit to that sweet thing you left on the outside.
С тех пор, как мы честны друг с другом, мне следует, возможно, сказать тебе, прошлой ночью я имел, наверное, лучший секс в моей жизни.
Well, since we're being honest, I should probably tell you... I... had what was probably the best sex of my life last night.
Я подумал, что мне следует надеть его.
I thought I'd break it in.
Я думаю мне следует остаться Кэти
I think I should just stay Katie.
Знаете, возможно мне следует вызвать полицию.
You know, maybe I should call the police.
Поэтому я полагаю, что мне следует сказать вам, Алисия, спасибо.
So I guess what I want to say to you, Alicia, is thank you.
Возможно, мне следует согласиться на обвинение.
Maybe I should take the plea.
Мне следует вас арестовать.
I should arrest you.
Думаю мне следует убить тебя или я никогда не стану мужчиной?
I guess I'm supposed to kill you or I'll never be a man.
Думаю, мне следует возвратиться.
Been thinking I should return.
Мне следует написать следующую книгу о тебе.
I should do my next book on you.
Мне следует связать и заткнуть тебе рот прям здесь ( форма наказания в Гражданской Войне — прим. переводчика )
I should buck and gag you right here.
Наверное, мне следует остаться.
Maybe I should stay.
Мне следует использовать вас снова.
I may have to use you again.
На примерке я пыталась понять, в каком направлении мне следует двигаться.
When my model comes in for the fitting, I'm trying to see which direction I'm really gonna, like, go.
Я полагаю, я хх.., мне следует вернуть все это в лабораторию.
I guess I, uh, I should get all this back to the lab.
Итак... скажите мне, мисс Хэррингтон, что мне следует о вас знать?
So... tell me, Ms. Harrington, what should I know about you?
- Что-то, о чем мне следует знать?
- Anything I should know?
Что-то, о чем мне следует знать?
Anything I should know?
Ты не думал, что мне следует знать об этом?
You didn't think I should know?
Простите... вероятно, мне следует сообщить, что Дейзи - агент Майло.
Sorry, erm... I should probably let you know Daisy is Milo's agent.
Мне следует поинтересоваться, откуда это у тебя?
Should I ask where you got these?
Я не уверен, что мне следует помогать тебе.
I don't know that I should help you.
Мне следует позвонить ей.
I should call her.
И вот когда мне следует сесть.
And this is the part where I sit.
И кого мне следует искать, человека в парике и балетной пачке?
What do you want me to look for, a man in a wig and a tutu?
Ты обьяснила почему столкнула меня с моста И теперь мне следует объяснить, что чувствую я.
You explained why you ran me off the bridge, so least I could do is explain how I feel.
Мне следует отпустить тебя.
I should let you go.
Мне следует поблагодарить вас за спасение, также, как и за моё текущее местоположение.
I... should thank you for saving my life, as well as my current accommodations.
- Что мне следует делать?
- What would I do?
Ты дал мне кое-что, что следует обдумать.
You've given me something to think about.
Ну, если я увижу что-то, что мне понравится, Я думаю мне следует отложить это.
Well, if I see something I like,
А это значит, что мне вероятно, следует приступить к работе.
Which means I should probably get to work.
Поверь мне, тебе больше не следует беспокоится о ЛаГуэрте.
Believe me, you won't have to worry about LaGuerta anymore.
О, да, мне сказали, что капитану полиции Майами пришлось как следует поднажать, чтобы меня выпустили.
Oh, yeah, they said that there was a big push for my release from the captain of Miami Metro.
Мне не следует быть таким критичным.
I shouldn't be so critical.
Я уехала из Нью-Йорка, оставив там девушку это было трудно для меня потому что это вопрос Следует мне это делать?
When I left New York, I definitely left a girl behind, which was hard for me, because it's sort of that question of, should I be doing this?
Не следует мне этого делать?
Should I not be doing this?
никто не будет указывать мне, когда нашей великой нации следует вступать в войну.
No one tells me when to take this great nation to war.
Вам обоим следует запереться где-нибудь в спальне, наверстать упущенное время и рассказать мне обо всем этом.
You two should be locked in a bedroom somewhere, making up for lost time, and telling me everything about it.
Но поверь мне, мистер Пек, эта та загадка, которую не следует разгадывать.
But believe me, Mr. Peck, this is a mystery you do not want to solve.
- Мне столько всего следует вам рассказать.
- I have so much to tell you.
Нет, мне не следует говорить, это глупо.
No, I shouldn't say, it's silly.
"Следует ли мне прекратить их душить, когда их губы синеют?"
"Should I stop strangling when their lips go blue?"
Мне нужно убедиться, что никто за нами не следует.
I need to flush out any back-up, make them come running.
мне следует уйти 17
следует 58
следует отметить 30
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
следует 58
следует отметить 30
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне стало страшно 22
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне стало страшно 22