Мне следовало Çeviri İngilizce
2,156 parallel translation
Мне следовало послушать вас.
I should have listened to you.
Мне следовало бы тебя отстранить.
I should pull you.
Мне следовало догадаться.
I should have known.
Мне следовало бы съесть один сейчас, но я здесь, присматриваю за тобой.
I should be having some right now, but I'm here looking after you.
Эм, послушай, у меня тут вроде планы с ребятами на эти выходные, но я подумал, что, поскольку наши с тобой отношения находятся на стадии бета-тестирования, мне следовало бы спросить тебя сначала.
Hey, listen, I kind of made plans with the guys this weekend, but then I wondered, because we're in this relationship-beta-test, if I should have asked you first.
Мне следовало просто уйти, когда у меня еще был шанс.
I should've just walked away when I had the chance.
Мне следовало тебя пристрелить и упростить свою жизнь.
I should've shot you and simplified my life.
Мне следовало бы больше участвовать в этой кампании.
I should have campaigned more.
Мне следовало позвонить тебе.
I should have called you.
Мне следовало позвонить тебе, но я подумал, что это будет неприлично.
I should have called, but I thought it would be awkward.
Возможно, мне следовало с этого и начать.
Maybe I should have started with that.
Ах, мне следовало бы догадаться.
Ah, I should have guessed.
Прости, мне следовало тебя предупредить.
Sorry, I should have warned you.
Нет, мне следовало тебя предупредить, перед тем как идти на свидание.
No, I should have warned you before I went.
Что ж, мне следовало самому догадаться.
NERO : See, I should've put that together.
Мне следовало понять это раньше.
I should've discovered it sooner.
Мне следовало убить тебя за безобидную выходку, которые вы с друзьями устроили... остановив моё сердце, и бросив гнить в гробу.
I should have killed you for the little stunt you and your friends pulled... stopping my heart, leaving me in a coffin to rot.
Мне следовало узнать об этом прежде, чем я выпустила свою секс-плёнку с парнем из "Диснейленда".
Something I wish I'd known before I released my sex tape with the six flags guy.
Мне следовало больше думать о тебе.
I'd have thought more of you.
Мне следовало знать.
I should've known.
- Почему мне следовало бы делать это?
- Why would I do that?
Мне следовало заметить, что что-то не так.
I should have known something was wrong.
Мне следовало сказать тебе раньше.
I should have told you sooner.
Слушай, я всего лишь говорю, что, наверное, мне следовало взять всех в настоящий поход в стиле Беара Гриллза.
Look, all I'm saying is that I think I should have taken everyone on like a proper Bear Grylls expedition.
Мне следовало догадаться.
I should've known.
Вообще мне не следовало тебя сюда сажать, и оставлять тебя одного, пока мы без тебя едим пиццу.
I've been thinking.
И мне не следовало пробовать переспать с тобой, потому что я знал, что собираюсь вернуться к Грейс.
And I shouldn't have tried to sleep with you in the first place because I knew I thought I was going back with Grace.
Я хотел сказать, что мне не следовало...
I wanted to tell you that I shouldn't have- -
Мне не следовало это делать, это не то же, что между нами.
I shouldn't have done it, it's not the same as what happened with me and you.
Твое прошлое - это твое прошлое, и я должна его уважать, и мне не следовало так сильно давить на тебя.
Your past is your past, and I should have respected that, I shouldn't have pushed you so hard.
Я развелась с Ларри и поспешив домой сделала то, что мне давно следовало вышла за Дэнни старшего
So I divorced Larry, I rushed home and I married Danny Sr, which is what I should have done in the first place.
Мне не следовало тебе звонить.
I shouldn't have called you.
Знаешь, как бы он мне не нравился, тебе не следовало обманывать преподобного Поттера.
You know, as much as I don't like the guy, you shouldn't have lied to Reverend Potter.
Мне б следовало сдержаннее быть, но я не знала... что меня услышат...
That thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion- - therefore pardon me...
Мне не следовало оставаться там без тебя, и...
I shouldn't have stayed without you, and...
И мне не следовало делать это.
I shouldn't have done this.
Наверное, тогда тебе не следовало мне это говорить.
Guess you shouldn't have told me, then.
Уж мне-то здесь меньше других следовало бы тебя учить.
I'm just about the last guy around here who should be doing that.
Тебе следовало дать мне шанс.
You should've given me a chance.
Мне следовало...
Um, I should have... what?
Я просто подумал, что раз уж попросил тебя раздеться, мне... ну понимаешь... тоже бы следовало.
I just thought that since I'm asking you to be nude that, you know... I should be, too.
Мне не следовало оставлять тебя, но я ужасно себя чувствовал.
Well, I should've never left you, but I felt shocking.
Извини. Не следовало мне приходить.
I'm sorry, I shouldn't have come here.
Мне не следовало работать на круизных кораблях, Особенно с двумя маленькими детьми.
I should never have worked the cruise ships, not with two small boys.
Ты прав, мне не следовало просить тебя, но ты сам оставил мне записку.
You're right, I shouldn't have asked you, but you're the one who left me the note.
- Не могу - Мне не следовало бы.
I shouldn't.
Мне не следовало рассказывать.
I shouldn't have talked
Мне не следовало приводить тебя сюда.
I shouldn't have brought you here.
Мне не следовало делать ту фотографию, но поскольку я в это ввязался, мне всё показалось наивной шуткой.
I should've never taken that picture, but as far as I was concerned, it was just a bit of fun.
- Чего мне не следовало делать.
Which I shouldn't have.
- Мне не следовало быть, но есть определённая черта, и я её не переходил!
I shouldn't have been, but there's a line, and I never would've crossed it!
мне следовало позвонить 28
мне следовало знать 40
мне следовало догадаться 51
следовало ожидать 16
следовало бы 34
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне следовало знать 40
мне следовало догадаться 51
следовало ожидать 16
следовало бы 34
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55