Мой господин Çeviri İngilizce
868 parallel translation
Мой Господин!
My Lord!
мой Господин.
It's not even enough if he comes here and bows to you, but how dare he tells you to come or go? I will take care of it, My Lord.
Я попрошу его позаботиться об этом. мой Господин. многие его части нуждаются в ремонте.
Since this office building is quite old, there are many parts which need some repair.
мой Господин.
Thank you, my Lord.
Мой господин не разрешает никого впускать, пока там находится женщина.
My master says no one may enter so long as the lady is here...
мой господин говорит, что если он спрашивает, надо отвечать.
My master says if he ask, it should be enough for mem to answer.
мой господин говорит, что если мэм не хочет во дворец, она может идти, куда вздумается.
My master says if mem does not wish to go to palace, she can go wherever she pleases.
мой господин желает знать, зачем вы пришли.
My master wishes to know why you come here. What you want.
мой господин спрашивает, сожалеет ли мэм искренне о вспышке гнева, или только говорит, чтобы попросить его об услуге.
My master wishes to know if mem truly regret sin of having bad temper, or if she only says so in order to ask favour of him.
И вот мой господин, большое дерево, растет быстро и высоко, пытаясь достать до звезд.
And here, my lord the king, the great tree, grows very fast, very high, trying to touch stars.
Это не совсем так, мой господин.
It's not that, my lord.
А, мой господин.
Ah, sir.
Услышь меня мой господин, он бы рассердился... но кото — всего лишь инструмент.
If my master heard me, he would be furious... but the koto is only an accessory.
Мой господин твой друг?
Is my Lord your friend?
Да, мой господин.
Yes, my Lord
Я, мой господин?
For me, my lord?
Я Муроцуна, мой господин.
I'm Murotsuna, my lord.
Нарисада, мой господин.
Narisada, my lord.
Тонэясу, мой господин.
Toneyasu, my lord.
— Нет, мой господин!
- No, my lord!
Вы очень цедры, мой господин.
You are generous, master.
О, мой господин!
Oh, magnanimous king...
Мой господин, Бен Юсуф, какая честь!
My lord Ben Yusuf, what an honor.
Я понял, мой господин.
Yes, my lord, I understand.
- Да, мой господин.
- Yes, my lord.
Что мне спеть, если мой господин не будет слушать?
What shall I sing, for my lord will not listen?
Куда мне пойти, если мой господин уйдет?
Where shall I go, for my lord is away?
Мой господин мертв, а могила его - темница.
Gone is my lord, and the grave is his prison.
Входи, мой господин.
Enter, my lord.
Добро пожаловать, мой господин.
Welcome, my lord.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Прошу вас в мой кабинет, господин директор
Please come to my study, Housemaster
Мой покойный господин никогда не хотел иметь с полицией никаких дел.
The late master never wanted to be involved with the police.
font color - "# e1e1e1" - Боже мой, господин Лофбэк, font color - "# e1e1e1" что это такое?
Goodness, Mr. Léfbeck, what's this going to be?
Так, мой уважаемый господин, воруете мои розы.
So, my dear sir, you steal my roses.
Жизнь походит на черпаки от водного колеса .. мой дорогой господин Немезио
Life is like the buckets of a water-wheel, my dear Mr. Nemesio.
Ну.. Мой тесть, господин Лусило Пенья
Well, my father-in-law, Mr. Lucilo Pena.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
You see, my father told me that his old friend, Mr. Godet would someday help me, So when my father was dead and there was nobody there, I wrote him a letter, to Mr. Godet.
Нет нужды, мой дорогой, господин Корпанов хотел покинуть вас на добром слове, только и всего.
Useless ah, man, sir Korpanoff wanted to leave you with a word gentile, that's all.
Господин дивизионный комиссар, я знаю, у вас каждая минута на счету, но мой долг как можно скорее сообщить вам.
- What is it, Lagrume? - Sir, I know how precious your time is.
{ C : $ 00FFFF } Мой господин прилюдно покрыл меня позором.
My Lord shamed me before everyone.
Мой господин!
- Master.
Господин комиссар, очень рад знакомству с вами. Мой клиент много говорил о вас.
My client has told me all about you.
Мой призрак, господин граф?
- My ghost, Count?
Господин не турист, господин выполняет специальное задание. Мой папа прислал его из Сан-Франциско, чтобы меня вернуть.
Tom isn't here to see the sights, he's been hired by Daddy to bring me back to San Francisco!
Мой первый господин обучал меня.
My first master had me tutored for his children.
Мой господин!
My lord!
Боже мой, слышал бы вас господин!
My god if he'd hear you talking
Мой возлюбленный господин, с которым я играла ещё ребёнком, теперь занят другими женщинами.
My lord and beloved master, who I played with as a child has turned to other women.
= Мой хозяин и господин!
My lord and master.
Владыка мой, господин!
My Lord... My good master...
господин 3774
господин начальник 56
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господин председатель 174
господин капитан 79
господин президент 1813
господин профессор 44
господин начальник 56
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господин председатель 174
господин капитан 79
господин президент 1813
господин профессор 44
господин майор 97
господин доктор 67
господин секретарь 81
господин вице 96
господин премьер 91
господин министр 227
господин генерал 68
господин мэр 414
господин спикер 49
господин сержант 96
господин доктор 67
господин секретарь 81
господин вице 96
господин премьер 91
господин министр 227
господин генерал 68
господин мэр 414
господин спикер 49
господин сержант 96