На что Çeviri İngilizce
249,915 parallel translation
И если ты считаешь, что попасть сюда тяжело, то начинаешь понимать, на что я готов, чтобы тут остаться.
And if you think it was hard getting here, you're beginning to understand what I'm willing to do to stay.
Если бы Боб или Терри могли на что-то повлиять, я бы говорил с ними.
Because if Bob or Terry were the ranking member, I'd be talking to them.
Так, покажи, на что ты способен.
Okay. Do your worst.
И на что тогда будет похож остаток твоего президентского срока?
And what would that do to the rest of your presidency? What would be left of it?
Это... всё, на что я надеялся.
That's... all I've ever hoped for.
Ну, если не найти, то хотя бы понять, что он где-то есть.
Realize the possibility of one.
Мы должны принять факт, что Андервуд победил на выборах.
Look, we need to accept Underwood won the election.
Если сможешь найти его, поговорить с ним, он скажет, что я тут не причем.
If you could find him, talk to him, he would tell you that I had nothing to do with this.
Стоит мне пойти на праздник, происходит что-нибудь ужасное.
Something terrible always happens when I go to a party.
Что, по-твоему, сказал бы на это мой прапрапрадед?
Now, what do you think my great-great-great-grandfather would think of all this?
Я смотрю на эту толпу и знаю, что это не мои сторонники.
I look across at this crowd gathered today and I know that these are not my supporters.
Но что касается АНБ, он этого не хотел, я на него надавила.
But as far as the NSA job, he didn't want it. I made him take it.
Не было заявления в Розовом саду, не было, буквально, ни одного комментария из Белого дома. Нам остаётся только гадать, что там происходит на самом деле.
With no announcement in the Rose Garden, and literally zero news coming from the White House, one has to wonder what is going on behind the scenes to cause this unexpected delay.
Что все мы в оперативном порядке реагируем на угрозу теракта.
We've all been responding in real time to a potential terrorist attack.
Он угрожает, что будет преследовать её по факту привлечения голосов в обмен на финансирование компании Реми Дэнтона, с которым она спала.
He's threatening to go after her for whipping votes in exchange for campaign funds from a Mr. Remy Danton, who, shockingly, she was sleeping with.
В мире не найдется столько Ахмади, чтобы оправдаться за всё, что мы натворили.
There aren't enough Ahmadis in the world. Not for all we've done.
Да, но сначала я хочу знать, что у вас есть на Ромеро.
He just might. But first, I want to know what you have on Romero.
Я уверен, что этот вопрос будет задан Юридическим комитетом на заседании.
Which is a question I'm sure the Judiciary Committee will ask once it's up and going.
Я имею в виду, что они могут предложить другие варианты : отстранение, взыскание, но не решатся на уголовное преследование.
I mean, they might propose other penalties, a fine, a statement of condemnation but they'll stop short of finding criminal wrongdoing.
Всё указывает на то, что во время кампании Андервуда были проведены аресты мусульман с целью повлиять на результаты выборов.
Well, it looks to me like the Underwood campaign had a Muslim visiting the US wrongly arrested in order to influence the vote on Election Day.
Если что-нибудь вспомните, на визитке мой мобильный.
If you think of anything, that's my cell at the bottom of the card.
Господин президент! Учитывая вероятность того, что Конгресс утвердит статьи импичмента, правильно ли будет сейчас ввязываться в конфликт на Ближнем Востоке?
Mr. President, given the potential outcome that the House will affirm articles of impeachment, is this the right time to wade into a Middle Eastern conflict?
Никто не знает, что с Зои произошло на самом деле. И никогда не узнает.
No one knows what really happened to her, and no one ever will.
Хоть мы и уверены, что вряд ли дойдёт до обвинения, но всё-таки нужно найти способ полностью снять этот вопрос с повестки дня.
Even though both of us believe that there's very little chance that I could ever be indicted, we still... have to find a way to remove this entire issue from the table.
Просто я пытаюсь представить, что творится у него в голове. Что бы я сделал, будь я на его месте.
I try to imagine what it's like inside his mind, what I would do if I were him.
Но я знаю, что было на самом деле.
But I know the real story.
Да потому что вы знаете, что я готов на всё. А почему?
And why?
Возьми что-нибудь на память.
So why don't you take something?
Москва уже официально обвинила повстанцев в том, что они организовали атаку на самих себя.
Moscow has already issued a statement condemning the rebels for orchestrating the attack on themselves.
На три-пять дней это вызовет активный резонанс. Что даст нам время.
Experience tells me this will resonate for about three to five days... which gives us our window.
Мы оповестим семьи о том, что их женщины были найдены, но не скажем, где они.
We'll alert the families that their women have been found, but not where they are.
Полагаю, что могу на это пойти.
I suppose I can live with that.
Что вы на самом деле здесь делаете?
What are you really doing down here?
Это похоже на фрагмент хромосомы, который определяет что ребёнок будет мужского пола?
This looks like an accessory chromosome, the one that determines that a baby will be male?
— Изолировать хромосому, найти подходящее яйцо, оплодотворить его, а затем поместить его в матку, надеясь, что наступит нормальная беременность.
- Is isolate a chromosome, find a suitable egg, fertilize it, and then re-implant it in a human womb, hoping that a normal gestation ensues.
Уильям, я нашла что-то интересное на оставшейся плоти рук Нормана Брюса.
William, I found something interesting on the remaining flesh of Norman Bruce's hands.
Что объяснило бы пятна на его руках и использование его чемодана.
Which would explain the staining on his hands - and the use of his suitcase.
Пока не найдет работу, так что кто знает?
Unless he gets the job, then who knows?
Удивительно, что машина на это способна.
It's amazing a machine can do that.
И я знаю, что говорил то же самое о массажном кресле, но на этот раз я всерьёз.
And I know I said the same thing after the massage chair, but this time I mean it.
Я лишь хочу обратить внимание на то, что это человек, который на многое готов, чтобы улучшить себя.
I just want to point out to everyone here, this is a man who is going to great lengths to better himself.
Ну, я хочу быть уверенным, что нас пригласят на все парады.
Well, I want to make sure we get invited to all the parades.
Всё, что мне удалось найти на доктора Атвелла и Айви Франклин.
Everything I could find on Dr Atwell and Ivy Franklin.
Разве похоже, что недавно на это место потратили 30 фунтов?
Does this place look like it's had £ 30 spent on it recently?
Полагаю, вы правы насчёт того, что мистера Льюиса убили на нижней палубе, а потом перенесли наверх, шеф.
I think you're right about Mr Lewis being killed below deck and then brought up top, you know, Chief.
Но я подумал, что мы с Дуэйном завтра первым делом вернёмся и поговорим с ними, прежде чем они отправятся на рыбалку.
But I thought Dwayne and I could go back first thing tomorrow and speak to them before they head out for the morning catch.
И, что самое важное, нечастый гость на этом острове.
And, most importantly, an infrequent visitor to this fair isle.
Да, но более важно, что лаборатория также подтверждает, что кровь, которую Дуэйн нашёл на ступеньках, ведущих в каюту, принадлежит нашей жертве.
Yes, but more importantly, the lab also confirms the blood Dwayne found on the steps leading down to the cabin does indeed belong to our victim.
Я поняла, что оставила на яхте кошелёк, и...
I realised that I'd left my purse on the boat, so...
Думаю, ещё вы должны знать, что на самом деле неправда, будто он никого больше не знал на Сент-Мари.
The other thing I think you should know is that it's not true that he didn't know anyone else here on Saint Marie.
Он говорит, что видел мистера Льюиса на яхте.
He says that he saw Mr Lewis on his boat.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27