На что он способен Çeviri İngilizce
585 parallel translation
Бог знает, на что он способен.
God only knows what he's capable of.
Человек должен показать, на что он способен.
A man's got to show what he's made of.
М-р Чехов... Рассчитайте курс к Вулкану, инженерам, что мне нужен варп 8. Выжмите все, на что он способен.
Mr. Chekov lay in a course for Vulcan.
Ты знаешь на что он способен.
You know what he is capable of?
"Чарльз кое-что сделал, - сказал я себе, - не всё, что ему предназначено, не всё, на что он способен, но кое-что".
"Charles has done something" I said "not all he will do, not all he can do but something".
Не знаешь его, не знаешь, на что он способен.
Him, what he might do, you know.
Бог знает - на что он способен.
God knows what he'd do.
Ты знаешь, кто такой Первилар? На что он способен?
Do you know who Pervillard is?
Кто знает, на что он способен?
Who knows what he's capable of?
- Прекрасно, мистер Сулу. Давайте посмотрим, на что он способен.
- All right, let's see what she's got.
Я знаю, на что он способен!
Duncan : i know how low... robin...
Вы не знаете, на что он способен!
You don't know what he can do!
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
You don't know what he's capable of, Harry.
Мы не знали, на что он способен.
We never really knew him or what he's capable of.
Я видел, на что он способен.
I saw what it can do.
Потому что теперь вы знаете, на что он способен.
- Because now you know what he's capable of.
Я недооценил Ланса Гесслера и того, на что он способен.
That I underestimated Lance Gessler, and what he was capable of.
Я выгляжу стариком, он знает, на что я способен.
I'm going to see the old man, he knows what I'm capable of.
Не думал, что он на такое способен.
Didn't think she could do it.
Ну, я сомневаюсь, что он способен на это.
Well, I wouldn't put it past him.
В идеале, он должен поверить, что способен сам зарабатывать на жизнь. Тем более что он действительно может это делать.
In fact, he must be made to feel that since he was making a living for himself he will, of course, go on making a living.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
The Bishop may have a grudge against me. He may think I've a mouthful of clover and can't preach... but even the Bishop wouldn't do a thing like this to me.
Потому что он видит меня насквозь. Не выношу мысль о том, на что Николас способен.
Because he looks right through me and I hate to think of Nicholas being able to do that.
Он был в таком ужасном состоянии, что был способен на всё - - на убийство, на самоубийство. - И поэтому вы помогли ему убежать.
He was so terrified that he might have done anything - kill others or himself.
- Потому что он на это не способен.
Because he'll be looking for this.
Парень должен сначала доказать, что он на что-то способен.
A guy has gotta prove himself first.
Не могу поверить, что он был на такое способен.
I can't believe he'd do a thing like that.
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
In talking to the computer, one gets the sense that he's capable of emotional responses.
Он был такой дурак... не знал, на что я способен!
He was such a stupid man... he didn't know what I was capable of!
Я уверена, что это так и он способен на это.
I'm sure it was. And he's capable of it.
Он не способен осознать себя, даже сражаясь против множества несправедливостей ; только в абсолютной несправедливости - в том, что его отбросили на обочину жизни, может возникнуть искомое классовое сознание.
nor of a great number of these wrongs, but only in the absolute wrong... of being relegated to the margins of life.
Вы понимаете, что он на такое не способен?
You can see he is incapable of that.
Не глупите, я хорошо знаю Яна... И я знаю, что он не способен на такое...
Don't be silly, I know Jan well and I know he's not capable of doing that
Билли... иногда... нужно присмотреться к человеку... и помнить... что он делает лучшее, на что способен.
Billy... sometimes... you have to look hard at a person... and remember... that he's doing the best he can.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Since Hal was capable of operating Discovery unassisted, it was decided that he should be programmed to complete the mission autonomously in case the crew was incapacitated or killed.
Я и не знал, что он на такое способен.
I didn't know he had it in him.
Он знает, что мой клиент не способен на насилие!
He knows my client is not violent.
Да, и добавьте, пожалуйста, что если он не способен предоставить нам корабль, я уверен, что в Клингонской Империи найдется много желающих помочь мне и потом они... они получат нашу благодарность.
Yes, and please add that if he is unable to provide us with a ship then I am sure there are others in the Klingon Empire who would be willing to help me and then... they would have our gratitude.
Мой отец не из тех, кто когда-либо признает свою неправоту, но трудно поверить, что он способен на такое.
My father has never been one to admit that he's wrong, but it is difficult to believe he'd be capable of this.
Не дать Жаку Превелю написать то, на что, как им известно, он способен.
To deter Jacques Prevel from writing something they know has merit.
Каждый из нас боялся признать тот факт, что он был способен на такое.
Each of us afraid to admit he was capable of doing such a thing.
Он нашел способ что-то улучшить, потому что был человеком, который был способен на это.
He'd find a way to make things better because he was a man who could do that.
Он амбициозен и постарается доказать, на что способен.
He bungled the Teleyard merger so he's got something to prove.
Кто мог подумать, что он способен на такие жестокости?
Who would've thought he was capable of such atrocities?
Ты считаешь, что мистер Коллинз не способен произвести хорошее впечатление на даму, потому что он не имел успеха у тебя?
Do you think it incredible that Mr Collins could procure any woman's good opinion, because he didn't succeed with you?
Я беспокоюсь, что он не способен ни на какие чувства.
I'm worried this guy may not have an emotional marble in his head.
Джейк, из-за того, что ему пришлось пережить, он, наверно, способен на всё.
After what that man has been through, he's capable of anything.
Джейк, из-за того, что ему пришлось пережить, он, наверно, способен на всё.
After what that man has been through, he's probably capable of anything.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
He said that you were capable of a quite enchanting and well - deserved humility.
Но, несмотря на его ложь, не не могу поверить, что он способен на такую кровавую расправу
But, for all his lies, I can't believe him capable of such butchery.
Но ему придётся доказать, что он способен на что-то ещё.
But he has to prove something else.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты надеешься 27