На что угодно Çeviri İngilizce
891 parallel translation
Парни в больнице за шоколадный торт готовы на что угодно.
The boys at the hospital go for chocolate cake in a big way.
Я готова на что угодно, только бы ты остался дома.
I guess I'd try anything to keep you home one more day.
Они покупаются на что угодно.
They'd fall for anything.
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Куча уродов, которые будут глазеть на что угодно.
A lot of jerks'll look at anything.
Ревнивые женщины ведутся на что угодно.
Ah, yes, a jealous female can be tricked into anything.
На что угодно спорю, в эту самую минуту она кому-то уже рассказывает.
I bet right this minute she's telling someone about it.
Она способна, сэр, на что угодно :
She may do more, sir, than denying that.
А золото прельстит на что угодно.
Gold were as good as 20 orators and will, no doubt, tempt him to anything. - What is his name?
Ради тебя я пойду на что угодно.
I'd do anything in the world for you.
Я, в конечном счете, соглашусь на что угодно и на кого угодно.
I'll have to accept it doesn't matter who or what!
Ставлю на что угодно, что Маленькая мисс "Милашка и Солнышко" пыталась завлечь тебя в ловушку.
I'll give you odds, Little Miss Sweetness and Light was leading you into a trap.
Ради вас я готов на что угодно.
For your sake, I would attempt anything.
На что угодно поспорю, что они утащили наше столовое серебро.
I'll bet they made off with the good silver.
Мы работаемдвеночи,..., но детище Дорфмана похоже на что угодно, , только не на самолет,
We've worked at it two nights now but Dorfmann's brainchild looks less like an airplane than it did when we started.
здесь полно дремтчих людей, которые за парт сестерциев готовы на что угодно.
It is full of dense people that for a couple of sesterces Ready for anything.
В одном можно быть уверенным. Ради своих целей Конрад способен на что угодно.
Konrad's able to do anything to get what he wants,
Дьявол способен на что угодно, ради того, чтобы ввести нас в искушение.
Devil can say all the lie it can, to decieve us.
Раз уж я разозлюсь, я способен на что угодно, Мирза.
When I'm really angry, I can kill.
Спорю на что угодно!
( JAGO ) I'll lay a guinea to a gooseberry on it!
Дети не могут играть везде, где душе угодно, потому что двор поделён между бандами на территории.
Kids can't just play anywhere they want, because the yard is carved up into a whole bunch of, like, territories.
... тогда открылась жизнь, застывша € на миллионы лет и вы могли бы созерцать всЄ что угодно под любым ракурсом. ¬ ы могли бы рассматривать что-либо с одинаковым успехом как крупным планом, так и всю панораму.
now became a life which it hadn't been for millions of years and you could look at any perspective of anything.
Эксперт в ликёрах, волшебник в сделках, на рояле играет, что угодно.
He's a judge of liquor, wizard at contract... plays the piano... anything you want.
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
I carried her out to the boat.
я послала Купидона через весь город он слушал и изучал он найдет что угодно будь то сплетня или скандал есть одна дочь дочь?
I've sent cupidon all through town. He's listened and learned. He can find out anything, that one - all the gossip, all the scandal.
Ты знаешь, что Уит найдет тебя где угодно. Сейчас.
You know Whit and you know how far he can reach.
И пока я это делал, знал, что мог бы унести ее куда угодно... хоть прямиком на луну.
And while I was doing that, I knew I could carry her anywhere... right straight to the moon.
Где можно найти все, что угодно.
You can get everything.
Обвиняя кого-то, делая какие-то дикие предположения, настаивая на ложных показаниях делая, что угодно, лишь бы уйти от ответственности за потерю еще одного корабля?
Blame anybody, make any wild accusation, tell any lie and do anything to absolve yourself from the responsibility of having lost another ship?
Николина вам что угодно найдет.
Nicolina?
Спасибо. Такие парни, как вы, найдут все, что душе угодно, надо лишь поискать.
Big boys like you find work immediately, if that's..
Вы там что угодно найдете.
You can get anything there.
Просите всё, что угодно, только не помощь на экзаменах.
People can ask me anything, but not on exams.
На Новом рынке можно найти что угодно...
New Market stocks everything these days.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма. Слишком холодная, чтоб поплавать.
Anything, what we're having for dinner or if you think the water's cold after the storm. lf it's too cold to swim.
Что угодно - слова, фигуры, что бы на них не было.
Anything - words, figures, whatever's on them.
Видите ли, старина, он не хочет отвечать на наши вопросы Но Генерал может ответить на все, что угодно, учитывая факты.
You see, he won't answer our questions, but the General can answer anything, given the facts.
Ищите следы, движения, все, что угодно. Сообщите, если что-то найдете.
Look for footprint, movement, anything.
Я не знаю, что ты за призрак,.. ... но я не могу позволять тебе творить что угодно на моей территории!
I don't know what kind of apparition you are, but it's an embarrassment to me to let you do whatever you want in my territory!
Для тебя все, что угодно, но этого не могу, потому что самая прекрасная девушка на свете та, которую я люблю.
I'd do anything for you, but this is another matter. Because the loveliest girl in the whole wide world is the one I'm in love with.
Он рассчитывает, что я буду готов на что угодно, лишь бы стать знаменитым.
Said he could help me get the success I deserve
Всё, что угодно. - Поставь этот соус на стол.
Uh, no, I think I'd just as soon wait.
Вы, во всяком случае, похожи на всё, что угодно, но только не на замужнюю даму.
Anyway, you look like anything but a married woman.
Если ты устал от меня, найди себе другого партнера где-нибудь. Делай что угодно, только не ходи туда.
If you're tired of me, find another partner somewhere, but whatever you do, don't follow her down there.
Обещай ему все что угодно, осчастливь его на одну ночь.
Promise him anything. Make him happy for a night.
Послушайте, да что-угодно, если это поможет создать образ человеку. Кажется было ещё одно письмо на именной бумаге Маски, которое Вы отправляли..
What was the one on Muskie's stationery that you sent out... that said that Scoop Jackson was having a bastard child?
что угодно? Отдел общественной безопасности, ордер на арест.
Public Security with a search warrant.
Я могу устроить всё, что угодно. Не на того напал, папаша.
I can arrange everything.
- Что угодно сделают на Хэллоуин!
They'll do anything for Halloween.
Ну что я вам говорил? На этой машине я куда угодно доеду.
I told you this car'll get me anywhere I want to go.
Когда поработаете на Борджиа, уверуете во все, что угодно.
When you work for the Borgias, you believe anything.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226