English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не все дома

Не все дома Çeviri İngilizce

676 parallel translation
У этого парня не все дома.
This guy ain't got all his buttons.
У Кенави не все дома.
Qinawi isn't quite sane.
У этой девчонки не все дома. О, мама миа!
Believe me, this girls'crazy.
У тебя что, не все дома?
Hey! What's wrong with you?
- У вас не все дома?
What's up with you?
" атем, что у ¬ ас не все дома! ¬ от зачем!
Because you are twisted.
У твоего мужа не все дома!
Screw your husband.
Я всегда знала, что у нее "не все дома".
I always knew something was wrong with her.
Хорошо я пойду в полицию и скажу, что у меня не все дома, что страдаю амнезией.
- Well. - I'll tell the police I have amnesia - Yes.
- У него не все дома, вот и все.
He's got a screw loose, that's all.
- Не все дома?
- Screw loose?
Правильно я говорил, что у этой девицы не все дома.
I was right when I said that the broad had a loose nut...
Вы не думаете, что у вас, возможно, не все дома?
And, uh, don't you think that's just a little bit whacko?
- У неё не все дома. - Она ничего.
- She's not playing with a full deck, man.
Ни ее, ни ребенка не было дома все это время. И никто не в курсе, когда она вернется.
She ain't been home all day and neither has the kid... and nobody knows when she'll be back.
Доктор, у вас дома ведь все не так как у нас. Как я вам завидую!
I'm telling you, she's hardly ever here.
Вот так дела : его не было дома два года, и все, что он может сказать, - "добрый вечер"!
Same old chap. Wait two years and all you can manage is "good evening".
Все потому, что он никогда не имел дома.
It's because he's never had a home.
На этот раз вы не победите, потому что я снова займу дома, даже если мне придется идти одной против всей римской полиции!
This time don't break out, because I'll reoccupy the flats, even if I should fight against all the police! Let's go!
Полиция, чтобы избежать неприятностей, будет охранять дома, и Анджелина еще не раз всё обдумает.
The police will watch over the flats to avoid troubles. Mrs. Angelina will think twice!
Он никогда так не делал, я сама не понимаю мы обыскали весь район, все дома в пределах мили
He's never done anything like this before. I just don't understand it. We've covered the entire neighborhood.
Не знаю большего удовольствия, если бы ты был все время дома, однако, если ты десять месяцев в году плаваешь, чего ты от меня ждешь?
Nothing would please me more if you were here all the time. But when you spend ten months out of the year sailing the seas.
Я только подлечиться хотел. У нас дома так принято. Не нравится мне все это.
The sea is nice.
Хорошие штабы моряков обязаны продолжать дела там, где другие остановились. Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
A good seafarers headquarters has to begin where others leave off, for seafarers coming ashore in a port away from home it ought to be, and is, a second home, where no man off a ship is a stranger to the rest,
- Тебя все было не застать дома.
- Yiou were never at home.
За все это время я был дома не больше десяти месяцев.
I haven't been at home more than ten months in all that time.
Ничто не устояло перед нападением птицы : домашний скот, посевы, дома, поезда, все виды средств передвижения.
Nothing has been safe from attack by the bird, cattle, horses, fields, homes, trains, all manner of transportation.
За все время он даже не дал знать, добрался ли он до дома.
AII these weeks and he never even let us know if he got home all right.
Неужели ты все вечера просидел дома? И не ходил гулять?
Have you really sat here at home every evening, never been out?
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
When you didn't answer the letter we were afraid that you were still sore at Lo for having run away from home.
Гарри, с ней все будет в порядке, как только доберемся до дома.
Harry, she'll be all right as soon as we get her home.
Как быстрые стрелы в лесу, красавцы-братья все охотились и охотились за оленями, и уходили все дальше от дома пока не достигли они моста над пропастью. Дивные олени прошли по нему.
Through forests arrowing, All sturdy sons and brothers They hunted on and on further and further longer longer until deep lay a hunted bridge, wandrous stags had crossed it.
Не волнуйся, дома все хорошо. Только...
- No, we are all well, is that...
все дома верх ногами, дым, который идет вниз, а не в верх, люди, идущие на руках, Кто точно скажет о чем они думают. Прекрасно.
All the houses upside down smoke that went down instead of up, and people walking on their hands who say exactly what they think.
Вас вызвали и ждали с нетерпеньем, Но не застали дома, и сенат Послал по всей Венеции дозоры, Чтоб вас найти. Вы и нашли. Прекрасно.
You have been hotly called for when, being not at your lodging to be found the senate sent about three several quests to search you out.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty.
Она думает, что у меня "не все дома".
She thinks I'm off my rocker.
Я не знаю, почему разговор зашёл об ужине у тебя дома, но я имела в виду, что супруги Грант всё время отказываются прийти ко мне на ужин.
I don't know how the subject got around to your house for dinner, but what I was talking about was the Grants... refusing to come to my house for dinner.
Так люблю колесить на ней, что все выходные дома не был.
I like to drive it so much, I thought I'd drop home for the weekend.
Он просто дурак. От него все равно никакого толку. Даже не понимал, что в такое холодное утро надо сидеть дома.
Didn't know enough to keep his ass out of the cold.
Отпустите! Он ничего не сделал! Он всё время был дома.
Why do you want to take me to jail?
Дома все только и смеялись, никто не верил.
Everybody just laughed, no one believed me.
- Я же говорила, что у него не все дома.
Tripe-hound like that?
Во всей округе не было дома, который охранялся бы лучше.
The area's most fortified property, and the most well guarded.
Если нам не заплатят комиссию, возьмем и останемся дома, и пусть все хоть через край льется.
If they don't pay us the commission, we just stay at home for once, then they can watch everything overflow.
Вы не от Дома культуры и мьi нарушаем все предписания.
So, you are taking everything, it seems.
И, мадам, я - единственный из людей, о ком вы можете сказать, что его не было дома, когда все ждали приезда мистера Герберта.
I am the only person in the group of people you are about to mention... who was not at home awaiting the arrival of Mr. Herbert.
Если живешь здесь - неплохо, а если в долине - то не очень приятно смотреть на все эти дома, ютящиеся на склоне холма.
It's pretty nice if you're living up here, but not so great down there in the valley looking at those homes cutting into the hillside.
Я понимаю, но все равно не смогу остаться дома, я ведь дублерша в спектакле.
That's just wonderful, isn't it?
Но я всё еще не могу держать её у дома.
I still can't keep her at home.
Ты ещё не всё видел Это дома иностранцев
You haven't seen all. These are the foreigners'houses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]