English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не все такие

Не все такие Çeviri İngilizce

600 parallel translation
- Да, не все такие старики, как я.
- All of them. - And they're not all old like me.
Слава Богу, что не все такие.
Thank God there are some who don't.
Но не все такие дурочки, вроде меня.
But not everyone's a sucker like me.
Мы не все такие как ты, Святой Джо, мы все не боимся проклятия, что лежит на нем - и это наше по справедливости!
We ain't all like you, Holy Joe, we ain't all afraid of the curse that's on it - and it's ours by right!
Слава Богу не все такие как он!
Not all are equal to him, thank God!
Вы должны понять что мы не все такие, как нас показывают в кино.
What you've got to understand, is that we're not all like how we're portrayed in the cinema.
Не все такие, как я.
Not everyone is like I am.
Не все такие, как учитель Корана.
Not everyone's like the Koran teacher.
Я рад, что не все такие, как ты, Лоретта.
I'm glad everybody ain't like you, Loretta.
Мы не все такие, как эти засранцы, что стоят внизу.
We ain't all like them assholes downstairs.
Если бы все лягушки имели такие черные глаза, такие тонкие брови и нежные щеки, я и сам был бы не прочь стать "ква-ква" лягушкой.
If all frogs have such black eyes, so thin eyebrows and delicate cheeks, I myself would be a "croak-croak" frog.
Мы все такие скучные, потому что мой кавалер не пришёл.
I don't know what's the matter, we're all so solemn. Is it because I've been stood up by my beau?
Если бы все были такие привередливые, как вы, то в нашей стране не усыновили бы ни одного ребенка.
If all the others was like you there Wouldn't be any babies given away in this state at all.
Только не думай, что Ты сейчас только один такой, мы сейчас все такие.
But don't feel bad. I think we all are.
если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
if everybody was so smart, why didn't they know what would happen?
Ладно, пока. Всё же постарайся принести мне вентиль, если сможешь. Теперь такие штуки не производят.
Try to bring that back, if you can
Разве не все мы питаем такие надежды?
Don't we all harbor such hopes?
К сожалению, не все они такие простые. Увы!
But they're not all so easy.
Не все из нас такие же мудаки, как ты.
All of us aren't a rotten egg like you. Bloody bastard!
Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником.
You see, Eliza, all men are not confirmed old bachelors like me and the Colonel.
Все получаю 233 рупий в месяц, не могу прокормить семью на такие деньги, Баба.
Total salary is just 233 rupees per month. I can't manage my family with that, Baba.
Почему не все мужчины такие?
Why do men are not all like that?
Не такие бы полки были, если бы все советчики служили в полках, как ты.
The regiments wouldn't be what they are, if all the would-be counselors would serve in them like you.
У меня никогда не хватает времени на такие вещи, и мне всё покупает сестра.
I never have time for such things, my sister buys them for me.
Ты все отдельно, для себя, а такие нас не интересуют.
Yours is an individual case, a personal case, and this is not what interests us.
Вы не хотите слышать все "такие" подробности. - Шутишь?
You don't want to hear the horny details.
Да он не хотел все это там делать, убивать. Просто такие условия войны.
You just knew he wasn't gonna get so much as a scratch here.
Они должны оставаться здесь и держать головку... чтобы остальные могли полезть наверх... Потому что, такие как мы не совсем Поляки... и не достаточно Немцы... А им всегда всё нужно в точности!
They have to stay so other people... can clout them on the head... because we're not Polish enough... and not German enough... and they want everything just right!
Мой дорогой Чарльз, вот именно, что нет, совсем не такие, как все, особенно в этой стране,
My dear Charles, that's exactly what they're not particularly in this country, where they're so few
Ведь всё равно на такие пароходы шторм не влияет, верно?
Anyway, storms don't affect a ship this size, do they?
Нет, такие шалости меня не пугают, но вчерашний вечер и сегодняшнее утро - это уже совсем другое. Видите ли, всё это уже было.
No, I don't mind that, but last night and this morning were something quite different.
Ну не все же такие талантливые, как ты.
We don't all have your talent.
Почему не все женщины такие, как ты?
Why aren't all the women in the world like you?
Все мы попадали в такие пробки, в которых ни один водитель не считает себя виноватым.
Eveyone has been caught several times in such traffic jams, for which no driver blames himself.
Я приготовил ему жену, обученную оказывать такие услуги, которые не все решаются требовать у профессионалок. И вполне возможно, беременную.
I have provided him with a wife trained by me to perform, quite naturally services one would hesitate to request from a professional and very likely pregnant as well.
Мы не такие, как все.
We are not like others.
Если все должны одевать такие костюмы, почему ты не надеваешь?
How come, if everyone has to wear one of these suits, you're not wearing one?
Не пойму, шеф, они что, все такие медлительные?
- Tell me, chief, are they slow-moving?
И потом, ведь не все же такие, как я. Впрочем, как хотите!
The money would be stored for a year and then not everybody's like me.
Они все пробились наверх, и никто не знал, кто они такие.
They all got to the top, then nobody knew who they were.
Конечно, все такие вещи не имеют цен.
No, Sir, such things don't have a price.
Да. Не все парни такие как Луис.
Not all guys are like Luiz.
Не все одинаковы, некоторые такие же как мы.
Not all of them are the same, some are the same as us.
Все такие : "Билл, одень обратно свою футболку! Мы не можем найти полотенца!"
People are just : "Bill, put your shirt back on, we can't find our towels!"
И все такие радостные по поводу технологий Смотреть, как ракета влетает в вентиляционную шахту - невероятно Но не могли бы мы использовать ту же технологию, чтобы запускать еду голодающим?
And everyone got excited about the technology and I guess it was pretty incredible watching a missile fly down an air vent, pretty unbelievable, but couldn't we feasibly use that same technology to shoot food to hungry people?
А сейчас все парни такие : " Милая, я понятия не имею, что он несёт.
And now all the guys are going : " Honey I have no idea what he's talking about.
У меня начали появлятся такие картинки, персонажи вроде этого... которых я раньше никогда не рисовал, с большими ботинками и все такое.
I started getting these images, cartoon characters like this... that I'd never drawn before with these big shoes and everything.
Не все Центавриане играют в такие игры.
Not all Centauri play such games.
Если бы все здесь были такие, как Нед Фландерс и рай был бы не нужен.
If everyone here were like Ned Flanders... there'd be no need for heaven.
Учитывая, что я заперт в МедЛаб'е почти всё время и что обычно я узнаю о происходящем в последнею очередь и что не давно мы были заняты но может быть, кто-нибудь объяснит мне, кто такие эти Тени?
Granted, I'm stuck in Medlab most of the time and granted, I'm usually the last to know anything around here and granted, we've all been busy lately but could someone please tell me what the hell these Shadows are?
Ќу, € не собираюсь бежать женитьс € немедленно но в будущем хотел бы да ѕочему они все не такие как ты?
Well, I'm not planning on going out and getting married tomorrow, but I do see a future there, yeah. Why can't they all be like you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]