Не всегда Çeviri İngilizce
14,670 parallel translation
Слушай, я знаю, Бэль считает, что я не всегда всерьёз воспринимаю твои проблемы...
Look, I know Belle thinks I don't always take your problems seriously enough...
Вещи не всегда такие, какими кажутся.
Things are not always as they seem.
Я просто хочу чтобы это не всегда был ты.
I just wish it didn't always have to be you.
Наш статус среди других нам подобных не всегда отражён в этой плоти.
No race either. Our status amongst our kind is not always reflected in this flesh.
- Может, они не всегда это делают намеренно.
- Perhaps they don't always mean to be.
Дети разнорасовых пар не всегда выглядят как их комбо, сэр
Children of mixed-race couples don't always look like a combo, sir.
Люди не всегда могут сказать, когда я рад потому что я немного аутичен, но я действительно рад.
People can't always tell when I'm glad, because I'm a little on the spectrum, but I'm really glad.
Знаешь, я сам не всегда следую своим советам.
Now, look, I don't always listen to myself when I say that.
Он не всегда был таким.
He wasn't always this way.
Я не всегда была отрывной свободной девчонкой, с улыбочками, подмигиваньем и взмахами волос.
I wasn't always the fun-loving single girl that warms a room with a smile, a wink and a hair flip.
Это не всегда работает.
It doesn't work every time.
Без нужных ресурсов, они получают в свои руки то, с чем не всегда смогут справиться в нужном русле.
Without the right resources, they get their hands on things that they cannot always handle in the right way.
Этот парень не всегда был рядом, но он всегда делал их для меня.
That boy wasn't around much, but he was always doing for me.
Молчание не всегда признак чего-то плохого.
Hey, you know, silence doesn't always mean something bad's going on.
Мне всегда советовали повзрослеть, говорили, что дело не в пукте назначения, а дело в самом путешествии.
People always told me growing up that it's never about the destination. It's about the journey.
Он может тебе сказал, что это хорошо, но не всегда.
He might tell you it's a good thing, but it ain't always.
Я очень хочу получить гражданство, ведь мне всегда казалось, что я не в своей тарелке, а если я получу его, наконец-то почувствую себя не чужаком.
And I just really want to pass it, because I guess I've always just felt like an outsider, and if I pass it, then I'll finally feel like I belong.
Я не всегда знала, кто я, и тогда я не знала, конечно.
I didn't always know I was, and I certainly didn't back then.
Так ты не всегда был таким?
So you haven't always been?
Когда ты на пенсии, то не всегда чувствуешь себя полезным.
Now, being retired, you don't always feel useful anymore.
Итак, моё дорогое дитя, кто всегда говорит папочке не спать с прислугой.
So, sweet child of mine, who's always telling Daddy not to sleep with the help.
Мейджор сказал, что они всегда не спускали глаз с него.
Major said they were always keeping tabs on him.
Она стабильно зарабатывала, но как матери-одиночке, денег ей всегда не хватало.
She was a provider, she was steady, but if you're in a single-parent situation, you know, there's never enough money.
Некоторые из вас знают, что этот год был для нас не самым простым, но мы его преодолели, вместе, как и делали всегда.
Some of you will know it's not been our easiest year but we've stuck though it, together, like we always have.
Я всегда буду упорно трудиться, не стану тратить деньги впустую, буду копить и... и однажды у меня будет достаточно, чтобы купить тебе часы.
I will always work hard and I won't waste money and I'll save, and then... and then one day I'll have enough - enough money to buy you a watch.
Всегда помогает, никогда не требует благодарности.
Always helping, never asking for thanks.
Ты всегда была такой упёртой с этими кличками, что я никак не мог тебе вдолбить.
You were just so chuffed with your wordplay I couldn't break it to you.
Ты и представить себе не можешь, как же тяжело, когда ты всегда прав.
No one ever talks about how exhausting it is to be right all the time. You know that?
В драке всегда так - не считаешь, сколько ударов нанес.
It was like being in a fight, not knowing how many punches you threw.
Он всегда будет твоим отцом, ты не можешь выкинуть его из своей жизни.
Because he'll always be your father. Because you can't just erase him from your life.
Потому что если я скажу "Молодец", а ты не молодец, значит мои слова ничего не значат, А я хочу всегда говорить вам правду.
Because if I said "good job" when it wasn't a good job, hen my words wouldn't mean anything, and I always want to make sure to ell you guys the truth.
Не стану лгать – ты всегда была особенной.
Well, I won't lie. You were always a favorite around here.
Для них всегда чего-то не хватает.
It's never enough for them.
О ней всегда будут заботиться.
She'll always be taken care of.
Вы всегда говорите, что разберетесь с этим, но никогда не говорите как.
You always say we'll get through this, but you never say how. I...
А я тебе не сестра, особенно если ты всегда выбираешь Карму.
Well, I don't, not if you're always going to pick Karma over me.
Ну, всё всегда не так просто.
Well, it's never that simple.
Он всегда делал так, чтобы я не попала в неловкую ситуацию.
He also made sure I was never in an uncomfortable position.
Алгома всегда предупреждала меня не спать с певичками.
Algoma always warned me not to live with show-women.
Я всегда знала, что есть часть меня которая хотела с ней это сделать за то что она сделала, но...
I always knew there was a part of me that wanted to do this to her for what she did, but...
Люди всегда говорили мне повзрослеть, что смысл не в том, чем ты закончишь.
People always told me growing up that it's never about the destination.
У меня всегда все не в порядке.
I have no normal.
Я твой друг, и всегда присматривал за тобой, поэтому не делай этого.
I'm your friend, and I've always looked out for you, so please don't do this.
- Но вы всегда говорили, что британцы не склонны к революции.
- You tell me the British are not revolutionary.
И всегда будешь ты, но я не могу сидеть сложа руки, в ожидании, что ты мне улыбнешься.
Will always be you, but I cannot sit idly and wait for you to smile at me.
Мы всегда встречаемся на свадьбах, не так ли? ( нем. )
_
Альберт всегда смотрит на меня, будто я сделала что-то не так.
Albert always looks at me as if I have done something wrong.
Хави, Хави, ты всегда умничал не по делу.
Javi, Javi, you were always too smart for your own good.
Сказала, что они всегда шумели, и она не обратила внимания.
She said they were always noisy and she didn't think much of it.
Я правда не в настроении для старого-доброго "Мы всегда рядом" от 51-ой, так что...
I'm really not in the mood for a good, old-fashioned 51 "Kumbaya," so...
Обычно я не так быстр в беседах о вечеринках, но я всегда боялся, что Хейли подумает, что я не могу с ней зависать, так что я просто попробую пережить эту ночь и не сблевать на старую церковную рубашку моего отца.
I'm not usually so quick with party talk, but I've always had this fear that Haley would think I couldn't keep up with her, so I just tried to survive the night and not barf on my dad's old church shirt.
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда верен 35
всегда было интересно 19
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда так было 43
всегда есть выход 32
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда верен 35
всегда было интересно 19
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда так было 43
всегда есть выход 32