English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не всех

Не всех Çeviri İngilizce

10,652 parallel translation
Не всех.
Not everyone.
- Вообще-то я не всех тут знаю...
I don't actually know that many people...
Не у всех женщин есть материнский ген.
Not every woman has the maternal gene.
Например, вчера вечером, Майкл хотел, чтобы я задержалась для обсуждения всех вариантов ковров, но я не собиралась пропускать твое перовое крупное выступление, так что я сказала, что не смогу остаться, что привело к спору.
Like the other night, Michael wanted me to stay later to go over all these rug options, but I was not about to miss your first real gig, so I told him I couldn't, you know, go, and it turned into an argument.
Потому что они терпеть не могли всех моих бывших, включая ту, с которой я был помолвлен, и которую, как оказалось, у них были все причины ненавидеть, так что ты будешь, как глоток свежего воздуха.
Because they've hated all of my exes, including the one I was engaged to, who, it turns out, they had every right to hate, so you're gonna be a breath of fresh air.
Не у всех же могут быть такие идеальные отношения
Not everyone can have the perfect love affair,
Кайл мой биологический ребенок, Но не смотря на это, я всех в Круге считаю своими детьми.
Kyle is my actual son, but everyone in The Circle is my child.
Когда ты заставила меня принять эту работу, ты не упомянула, что предоставляешь всех сотрудников на праздничный ужин.
When you coerced me into accepting this job, you didn't mention you'd be providing all the staff for the gala.
У Мигеля не было бы всех тех проблем, если бы я не сидел в тюрьме.
This thing with Miguel never would have happened if I wasn't in jail.
Это были лучшие отношениях из всех тех, что когда-либо были со мной, а у меня даже не было возможности извиниться или попрощаться.
It's the best relationship I've ever had, and I never even got the chance to say I'm sorry... or goodbye.
Перри просила отмечать всех, кто не принес подарок, чтобы знать, кого стыдить публично.
Peri wanted me to keep track of anyone who didn't bring a gift so she knew who to publicly shame.
Не для всех.
Not for all of us.
Ты не можешь всех их арестовать.
I mean, hell, you can't arrest all of'em.
Не у всех есть силы как у тебя, Флэш.
Not everyone got the powers you did, Flash.
Я бы никогда не согласилась на федеральное дело, если бы ты и декан не давили на меня... – Если не хочешь попасть в штат преподавателей, пошли всех.
I would never have signed on to a federal case if it weren't for you and the Dean pushing me... - If you don't want the tenure, screw it. - I want the tenure, but only'cause he doesn't want to give it to me.
И никто из нас не провёл и дня в тюрьме, и нас всех это устраивает.
And none of us has spent one day in jail, but we all seem fine with that.
Если вы не позволите поговорить с лечащим врачом, мы будем вынуждены оформить предписание, и на допрос вызовут не только вас, но и всех медсестер и всех врачей в отделении.
If you do not at least let us speak to the attending in charge, we'll be forced to file an injunction, which will call into question not only you, but every nurse and doctor in this department.
Но президент не только игнорирует серьезную угрозу для мировой безопасности, он вдобавок оскорбил человека, который высказался за нас всех.
But not only is the president ignoring a great threat to the world's security, he's insulted the one man who stood up and spoke out for us all.
Просто после всех этих... я столько лет слушал, как ты ноешь по поводу той кровати, но никогда не воспринимал это всерьез.
It's just, after all those... the years of listening to you complain about the bed in there, I never took you seriously.
У всех вас будет шанс высказаться, но не надо кричать всем вместе.
You will get a chance to counter, but you can't all be shouting at the same time.
У всех бывают проблемы в семье, но не все становятся такими, как Дэнни.
Everybody has issues with their family, and not everybody turns into Danny.
Мы всё ещё не знаем цели брони Джейми или всех её способностей.
We still don't know the purpose of Jaime's alien armor or all of its abilities.
Никто не будет помилован, пока не расскажет обо всех своих преступлениях.
And no one will be granted amnesty until they give full witness to their own crimes.
Ей кажется, что вы получали удовольствие от неожиданно близкого общения с ее покойным мужем, и заслужили не только его доверие, но также доверие и симпатию всех членов семьи.
She felt that you had enjoyed an uncommonly close association with her late husband and earned not just his trust, but the trust and affection of the family.
Я не думала обо всех остальных, кто испытал этот страх и боль, кто сидел на этом же месте, потому что в его родного стрелял тот, кто не имел права владеть оружием.
- I wasn't thinking about everyone else who had gone through that fear and pain, who had to sit where I was sitting because a loved one was shot by someone who shouldn't have a gun.
Не у всех есть возможность сделать это перед смертью родителей, и я благодарна, что получила ее.
And that's not an opportunity people always get before a parent dies, and I'm grateful to have had that.
По дороге сюда я решила, что не хочу произносить одну и ту же речь на всех встречах.
I was, uh, thinking on the way over here that I don't wanna do the same speech at every event.
Но не он похож на Роберта больше всех.
But he's not the one most like Robert.
Я знаю, он, скорее всего, не убивал Золотова, и все же, когда я задумываюсь о всех людях, которые погибли из-за его оружия...
I know he probably didn't have Zolotov killed, but still, when I think of all the people that died because of his weapons...
Я надеюсь, что там не было ничего важного, кроме, не знаю, всех мер безопасности, которые приняты для предстоящих президентских выборов.
I mean, I hope there was nothing important on there besides, oh, I don't know, all the security measures for the upcoming presidential election.
Алекс, своей ложью ты подвергаешь риску всех, так почему бы тебе не прояснить всё и не рассказать О'Коннору, что ты сделала, или всё это выйдет тебе боком и свалиться на твою...
Alex, you're putting everybody at risk by lying, so why don't you just come clean and tell O'Connor what you did, or this thing's gonna come right back at you - and bite you in the...
Нам нужно что-то типа все за одного и один за всех, и я бы не хотел, чтобы они сделали неправильные выводы.
What we're looking for is, like, an all-for-one, one-for-all kind of vibe, and I wouldn't want them jumping to the wrong conclusions.
И поверь мне, всех этих женщин убил не тот задержанный парень.
And believe me, it is not that lad they've arrested that's killed these women.
После того, как позаботился о Блэквелле, я не смог вернуться в комнату до тех пор, пока всех демонов не выгнали.
After I took care of Blackwell, I couldn't get back in the room until all the demons cleared out.
Мы боремся за справедливость, за равные права для всех, не важно кто они или во что верят.
We fight for justice, for equal rights for everyone, - no matter who they are or what they believe.
Ты лучше всех знаешь, что они туда не проникнут.
You know better than anyone, they can't break in there.
Не будь ты так занята делами всех вокруг, вместо того, чтобы уделять внимание своим отношениям...
If you weren't so busy taking care of everyone else instead of paying attention to what's going on in your relationship...
Я ненавижу всех вас, потому что вы ничего не знаете.
I hate all of you because you don't know anything.
Беги изо всех сил и никогда не возвращайся!
You keep on running. And you NEVER come back.
Пайпер хороша, но ей не удалось скрыться от всех камер.
Piper's good, but she couldn't keep her face off all the security footage.
Разве не тут хранят планы всех зданий?
Isn't that where they store the blueprints for city buildings?
Если я не приму сыворотку, у меня будет такая же побочка, как и у всех.
If I don't take that shot, I get side effects, just like anybody else.
Я не хотел говорить при всех, у нас проблемы.
I didn't want to say anything with everyone listening, but we've got a problem.
Я не собирался говорить тебе, но я-я делаю видео для вечеринки завтра вечером, всех больших моментов в твоей жизни.
I wasn't going to tell you, but I'm-I'm making a video for the party tomorrow night, of all the big moments in your life.
Как и у всех воров, ваши побрякушки.. ничего не стоят.
Like all thieves, what you think is valuable Is merely worthless.
Я предупреждаю всех зрителей, чтобы они не приближались к её клетке.
I warn all the spectators not to get too close to her cage.
Вы бы не могли прислать конкретный перечень всех его активов?
Would you send over an itemized list of all his assets?
Ты не королева и тебе насрать на всех, кроме тебя и твоей подружки.
You're not the queen, you don't give a shit about anybody except you and your little girlfriend.
Да, а также проверь всех уже работающих водителей, не привлекался ли кто по криминальной статье за последние семь лет.
Yeah, also check for current ride-share drivers in the area with criminal histories that date back prior to 7 years ago.
Слушайте, я не могу говорить за всех мужчин.
Look, I, uh... I can't speak for all men.
Застряли там, не могли двигаться, не слышали, не могли говорить, просто смотря на всех?
You know, stuck there, can't move, can't hear, can't speak, just watching everyone?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]