Не говорите этого Çeviri İngilizce
143 parallel translation
- Не говорите этого.
- Don't say that.
Не говорите этого слова!
Not that word, please.
Не говорите этого, только не здесь.
Don't say it, not here.
Сделайте одолжение, не говорите этого Мэри.
Do me a favor. Don't tell Mary that.
Не говорите этого.
Don't say that.
Да, но вы не говорите этого.
Yes, but you don't say it.
Не говорите этого, просто скажите... где был каждый из вас.
So just tell me where the two of you were?
- Не говорите этого мне.
- Don't tell me.
- Пожалуйста, не говорите этого. - Я разве не могу сказать, что люблю свою жену?
I can't say I love my wife?
- Вы говорите, что не знаете этого Педро?
- You say you don't know this Pedro?
- Говорите, этого не стыдятся.
Surely you're not ashamed of it.
Только не говорите мне, что есть постановление против этого.
Don't tell me there's a city ordinance against that.
У меня такое впечатление, что сами Вы этого не говорите
I don't get the impression that you say it too.
Это ужасный груз, юнные товарищи, потому что это груз правды происходящего, даже если вы этого и не говорите.
It's a terrible weight, young comrades, for it's the weight of truth which exists, even if you don't say it.
Не говорите глупостей! Для этого необходима эксгумация, а у нас она не числится!
It is there, but it must have been exhumed and that does not appear in this book
Я не знаю этого Святого Джо, о котором вы говорите.
I do not know this Holy Joe that you keep referring to.
Не говорите, что вам есть до этого дело.
- Don't tell me you care.
Я имею в виду, что послание здесь было, но вы мне этого не говорите
- Are you hiding a message from me?
Вы говорите, он не мог этого сделать?
Are you saying he couldn't have done it?
И после этого Вы говорите, что Вы не эмигрант!
- The personal? that it is not an immigrant?
Не говорите, Вы этого не можете знать.
can you not know that.
Вы говорите, что меня не пустят на самолет, если я не оставлю этого кота?
Are you telling me I can't get on that plane if I don't let go of this cat?
- И это враньё, не видели - не говорите, неправда, не было этого.
This is also a lie. Unless you saw it, don't say it. It's a lie.
Но вы говорите, что этого не может быть.
But as you say, it can't be.
Вы говорите, что сделали это для него, но я не думаю, что он бы хотел этого.
You say you did it for him, but I do not believe he would have wanted that.
Не говорите при мне этого слова.
Don't mention the hospital.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
And don't say it'll never happen... because we all remember that thing with what's-her-name. Click, click. You know.
- Не говорите мне этого!
Not to me!
Это невозможно! Мистер Президент, пожалуйста, не говорите Сонику об этом ни слова об этом! Конечно, я понимаю! Почему это я не должен этого знать? Соник, слава богу, что ты жив! Поздно, я всё слышал.
This is impossible! Mr. President, please don't tell Sonic a word about any of this! I know that! Why am I not supposed to be told about this, Tails? Sonic, you're safe! It's too late. I heard all of it.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
All right, I know you're my superior officer and we have to work together but for the rest of the day, just don't talk to me.
Не говорите об Аушвице, люди не хотят этого знать.
Never mind Auschwitz. People don't want to know.
Только не говорите ей этого, ладно?
Just don't tell her that, okay?
Не говорите ему этого.
Don't tell him I said that.
И не говорите мне, что он не может этого сделать.
Don't tell me he can't do that.
Не говорите мне этого. Не надо мне этого говорить. Я нежелаю этого знать.
I don't want to know that.
Не говорите, что не замечали этого.
Don't tell me you never noticed.
- Не говорите Анонимные алкоголики, если они этого не скажут.
- Don't say AA if they don't.
Вы говорите, что хотите найти Малдера но Вы не хотите делать то, что для этого надо.
You say you want to find Mulder but you won't do what it takes.
Ну хватит, не говорите мне этого.
Oh, come on, don't tell me that.
Теперь вы говорите, что вообще не были членом этого общества.
Yet when questioned, you claim not to have gone as a member.
Я не вижу этого интересного будущего, о котором вы говорите, майор.
I don't see this exciting future you're talking about, Major.
Подождите, Вы же не говорите, что у этого парня рентгеновское зрение?
You're not saying this guy has x-ray vision?
Боже, только не говорите, что вас тоже из-за этого уволили.
God, don't tell me they fired you over this too.
Так вы говорите, я ничего не могу сделать для этого.
So you're saying I didn't have anything to do with it.
Но, пожалуйста, не говорите им этого.
But, please, don't tell them that. Let me go and search for your nibbly cheese bits.
Нет... То, что Вы говорите, этого не может быть.
What you say, it cannot be so.
Нет, иногда мне хочется этого, но не говорите ему!
Sometimes I want to know, but did not say anything.
Люди говорят на сленге даже не зная этого, как, если вы говорите сваливать ( scarper ), это рифмованный сленг.
People use them without knowing, like, if you say scarper, that's rhyming slang.
Ему этого не говорите.
Well, don't tell him that.
Так вЫ говорите, что я после этого никогда не смогу иметь детей?
And you mean there going to stop me from having children ever.
Поэтому не говорите о порядочности и честности, люди просто не могут себе этого позволить и не потерять при этом бизнес.
The evil terrorists. Terrorists. Terrorists.
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите ничего 51
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16