Не задумывался Çeviri İngilizce
477 parallel translation
Я особо не задумывался о своём рационе.
I have never given much thought to my diet.
– Ты над этим не задумывался, Мерлин?
Have you thought of that?
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Oh, I could tell you why The ocean's near the shore I could think of things I never thunk before
Я даже не задумывался. Само собой как-то все получилось.
I didn't know what I was doing any more than when you take a breath.
- Да. Вообще, в действительности я не задумывался о поездке аж до Чикаго.
I wasn't actually thinking of driving as far as Chicago.
Я как-то не задумывался, но, пожалуй, это так. Занятно.
Now that you mention it, I think you're right.
Да я как-то не задумывался.
Come to think of it, I never figured why.
Да я и сам не задумывался.
I never thought so.
Я об этом никогда не задумывался.
Dead right. I never thought of that.
Похоже, я никогда не задумывался над этим.
I just never counted it all up, I guess.
Никогда об этом не задумывался.
I've never thought it out.
Просто я об этом раньше не задумывался.
It's... It's just that I never thought about it before.
Я об этом не задумывался.
Sorry.
Никто даже не задумывался о нём, пока не появился ты.
Nobody ever cared until you came along.
Знаешь? До сих пор я не задумывался над многими вещами.
You know... until now I haven't thought about many things.
Раньше я об этом не задумывался.
It had never occurred to me.
Я ни о чем таком не задумывался.
Why should I wonder at it? I'm a shepherd.
но никогда об этом не задумывался. не слышал... как лопаются тысячи крошечных изношенных нитей в твоём теле...
You do, but have not considered it. When you were a child, did you never hold A shell to your ear and hear your heart's blood sigh, Your thoughts whisper in your brain, A thousand worn knots snap in the web of your body?
- И не задумывался над этим?
- Ever wondered about it?
Марк Твен не задумывался о Геке Финне или Томе Сойере как психоаналитик.
Mark Twain didn't psychoanalyze Huck Finn or Tom Sawyer.
Я никогда об этом не задумывался.
I have never thought of that.
Нет, я никогда не задумывался об этом.
No, I never thought that.
Я сильно об этом не задумывался.
I haven't thought that much about it.
Знаешь, я могу объяснить, почему она возникает на небе, но я никогда не задумывался о том, как она прекрасна.
Do you know I can tell you exactly why one appears in the sky, but considering its beauty has always been out of the question.
Разве ты не задумывался, что я мог бы быть её отцом?
Did you ever consider I couId be her father?
Всякий раз, когда я встречал девушку, всё было по-иному, глупо говорить в общем смысле. Короче, всякий раз девушка открывала мне незнакомую моральную проблему, о которой я даже не задумывался.
It would be idiotic to generalize from individual cases, but each girl I met posed a new moral challenge that I'd been unaware of or never had to face concretely before.
Ты не задумывался, что не увидишь этот каньон, если убьешь меня?
Has it crossed your mind that you'll never see that canyon if you kill me?
Знаешь, я как-то не задумывался. В общем, обо всем.
Actually, I never thought about it About everything.
Ты никогда не задумывался, почему мы дружим?
You haven't ever wondered how come we're friends?
До сегодня, я даже не задумывался об этом.
Till today I would never think of it.
Ну... я особо не задумывался.
Well... I haven't really given itmuch thought.
Я никогда по-настоящему над этим не задумывался.
I hadn't really thought about it.
А ты не задумывался сколько мне стоило вытащить тебя из тюрьмы?
Yet you continue to ask me for money!
Я не задумывался, что чувствовала она.
I never thought of her feelings
"Я никогда не задумывался, в течение этих наполненных экстазом дней, о том, что будет дальше."
"I had never considered, during those ecstatic days... " what could happen after.
- Все это подземное отопление, свет, энергия, и ты никогда не задумывался, откуда все это берется.
All that underground heat, light, power. And you never considered where it came from.
Я был мелким тогда, просто играл и не задумывался особо над тем, что делал.
And I was young, I was playing and I wasn't, you know, too sure- -
Я об этом как-то не задумывался.
I didn't really have the time to think about it.
я - - я никогда не задумывался об этом возможно, я печальный тип.
i'm--i never thought about it. maybe i am kind of sad.
Даже не задумывался.
Didn't even think.
Я тогда не задумывался об этом.
At the time, you don't think much of it.
Я ни разу не задумывался об этом.
I've never given it a second thought.
Скотти, ты не задумывался о политической карьере?
Scott, you ever considered a political career?
Не знаю. Никогда не задумывался.
I never thought about it.
Выпавшая на долю печально известного "аниматора-призрака"... До сих пор я не задумывался над этим. Я прожил жизнь без пользы.
Given the infamous name "The Phantom Animator" which I never reflected on until now, I have spent my life in idleness.
Я и раньше о нем задумывался но все это было как-то так, не всерьез.
Not that he had not thought of before, but things before he took me as they were.
Я никогда не слышал, чтобы ты задумывался об этом, Бен.
I never heard you talk that way before, Ben.
Я много думал об этом проекте, потому что это место давало много возможностей. Но когда я задумывался глубже, я понимал, что только в моем доме возле моря, я мог увидеть своих спасателей. Тем не менее, я уже потерял всякую надежду, что это может произойти.
I thought a lot about this project because this place had a lot of possibilities but when I thought carefully about it I realized that my house was near of the sea where I could see my rescuers nevertheless the low possibilities that it could happen.
Но ведь "Робинзон" не для того задумывался.
That's not what Robinson is about.
Я как-то не задумывался.
It hadn't occurred to me.
Я уже не раз задумывался об одном деле... и наконец принял решение.
I've been considering an idea... and I've reached a decision.
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не забывай 882
не забуду 177
не занят 23
не за что извиняться 22
не завтра 78
не забыла 83
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не забывай 882
не забуду 177
не занят 23
не за что извиняться 22
не завтра 78
не забыла 83
не заморачивайся 73
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не забывай нас 19
не задерживайся 102
не заметил 109
не забыл 192
не забудьте 263
не забыли 47
не заставляй меня делать это 51
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не забывай нас 19
не задерживайся 102
не заметил 109
не забыл 192
не забудьте 263
не забыли 47
не заставляй меня делать это 51
не задерживайтесь 49
не закрывай 34
не замечал 33
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметили 49
не закончил 26
не заметила 55
не забывайте 419
не заводись 104
не закрывай 34
не замечал 33
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметили 49
не закончил 26
не заметила 55
не забывайте 419
не заводись 104