Не рассказывай мне Çeviri İngilizce
192 parallel translation
Беги же и играй с другими детьми и больше не рассказывай мне всяких историй.
Run out and play with the other children and never let me hear that again.
Не рассказывай мне про закон и правосудие.
Don't give me that law and justice routine.
Не рассказывай мне свою жизнь, дорогая.
Don't give me your life history, honey.
Не рассказывай мне подобное.
Don't tell me those stories.
Только не рассказывай мне, что ты не пил там пиво!
Don't tell me you don't take a beer.
Не рассказывай мне, что говорил Ленин.
Don't tell me what Lenin said.
Мама, не рассказывай мне о своих любовниках.
Please don't talk to me about your lovers.
Не рассказывай мне историю твоей жизни.
Don't give me your life's story.
Так что не рассказывай мне, какой был этот фильм - потому что ты сама никогда его не видела целиком.
So don't tell me how the film was, smarty pants, because you have never seen it till the end.
Слушай, не рассказывай мне ничего, не хочу ничего знать.
Look, don't tell me a thing, I don't want to know.
Больше не звони и не рассказывай мне про то, что Эдди глотает всякое дерьмо!
Don't call me and tell me you're worried about Eddie putting all this shit into him!
- Слушай здоровяк, не рассказывай мне про гос тюрьмы, бывал я там раньше.
Big boy, there ain't nothing you can tell me about state prisons ; I've been there before.
Не рассказывай мне сказки, я слишком долго тебя знаю.
Don't tell me fish stories, I've known you too long.
Прошу тебя, Мари, не рассказывай мне.
Please, Marie, don't tell me about it.
Не рассказывай мне сказки.
You're telling me stories...
- Не рассказывай мне это дерьмо!
- Don't give me any of your shit. Don't give me any of your shit!
Нет, не рассказывай мне что тот пацан лучше тебя Потому, что он не лучше.
No, don't tell me that kid's better than you because he isn't.
[Усмехается] Не рассказывай мне о массаже ступней.
[Scoffs] Don't be tellin'me about foot massages.
Не рассказывай мне об отце.
Don't tell me about Father.
О... не рассказывай мне...
Oh... don't tell me!
Если ты можешь выглядеть более несчастным, пожалуйста, не рассказывай мне ничего.
If you could look anymore unhappy, please do not tell me.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
You can't tell me after all the time you spent with Nicky, you don't know, how his mind worked. You just figure it out.
Не рассказывай мне про людей.
Don't talk to me about the people.
Никогда не рассказывай мне что надо делать.
Never tell me what to do!
Не рассказывай мне о Гилберте и Салливане.
Don't tell me about Gilbert and Sullivan.
Не рассказывай мне об этом.
Don't tell me about it.
~ Только не рассказывай мне о том, что естественно!
- Pull the other one.
Не рассказывайте мне.
Don't tell me about it.
- Хорошо, сэр. Не рассказывайте мне, что вы делаете это даром.
Don't tell me you're doing all this for nothing.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
No, no, no. Use the method called for in each particular case and don't tell me anything about it.
Ну, лейтенант только не рассказывайте мне, что о ренте первый раз слышите.
Come, come, lieutenant don't tell me such things as rent never entered your mind.
Не рассказывай мне сказок!
His bank deals with the entire town.
Не рассказывайте мне, куда мы едем.
Don't tell me where we're going.
Нет, пожалуйста. Не рассказывайте мне таких вещей.
Don't tell me such things.
Не рассказывайте мне о том, что Я знаю!
Don't tell me what I know!
Не рассказывайте обо мне.
Don't tell them about me.
Будет давать взятки Не рассказывай глупости, мне от них скучно.
He'll give backhanders.
И не рассказывайте мне тут про честность!
Don't tell me about the truth!
Делай что хочешь, только мне не рассказывай!
Do whatever you want, just don't tell me about it!
Я думаю : "мне срочно нужна водяная кровать"... и никому не рассказывай!
I think, I'm going to get me a waterbed... and not tell anybody...
Не рассказывай мне сказки!
Don't talk bullshit.
Не рассказывайте мне о бизнесе.
Don't tell me about business.
- Рассказывай свою историю полиции, а не мне.
- Tell the police, not me. - What am I going to say to them?
Не рассказывайте мне о том, что и без вас знаю!
Don't tell me about things that I know!
Не рассказывайте мне про проблемы, доложите про их решение.
Don't tell me problems. Tell me solutions.
Никогда мне про это не рассказывай.
Never tell me.
Не рассказывайте мне.
Don't tell me.
Не можешь заткнуться, не даёшь мне читать, так рассказывай.
Since you can't shut up so I can read, tell me a story.
Ты, блять, мне про мои привилегии не рассказывай!
DON'T FUCKING TELL ME WHAT MY PRIVILEGES ARE.
Куда бы меня не увезли, приходи меня навестить и говори со мной. Рассказывай мне всё, не таясь.
Wherever they take me, come and see me, and talk to me.
Рассказывай это в другом месте. Мне здесь этого не нужно.
Well, go and say it somewhere else, and don't come down my stall giving it the big'un.
не рассказывай 84
не рассказывай никому 26
не рассказывай ему 16
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
не рассказывай никому 26
не рассказывай ему 16
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45