English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Нет никакого дела

Нет никакого дела Çeviri İngilizce

157 parallel translation
Нет никакого дела.
There isn't any case.
Нет никакого дела, но позвольте вас спросить один вопросик.
There's no trouble. But there's one little question we'd like to ask you.
Они живут в особом мире, созданном не богом, а ими самими в течение долгих веков особой жизни, полной огорчений и радостей. Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
They live in a world apart, not created by God but by themselves, during centuries of very special experiences of troubles and joys - their joys
Нет, Макс. Миру нет никакого дела ни до тебя, ни до меня или кого-нибудь еще.
Oh Mark, the world doesn't give a damn about you or about me or anyone.
Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше : если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела.
If you be so fond over her iniquity, give her patent to offend for if it touches not you, it comes near nobody.
Мне до этого нет никакого дела.
I'm not interested in those tales.
Потому, что до меня тебе нет никакого дела.
Because you don't care about me!
Им нет никакого дела до рока.
They don't give a damn about rock.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
And there's not no attention paid to earthly law and order no more.
" Мне нет никакого дела до тех, кто сидит на пособии... никакого терпения, вообще.
" I have no use for those on welfare no patience whatsoever.
Мне нет никакого дела до Клода.
It's nothing to do with Claude.
Но ему нет никакого дела до меня, черт возьми!
But he doesn't give a damn about me!
Люди думают, что старые законы уже не действуют, и начинают нарушать. Думают, что до них нет никакого дела, потому, что время тяжелое.
Pretty soon people think the old rules are not in effect start to break them, figuring nobody'll care because it's emergency time.
Им нет никакого дела до нас.
They're not gonna interfere in our business.
А мне нет никакого дела до этого.
I wash my hands of the whole thing.
К черту! Мне нет никакого дела до этих ханжей!
As if I give a damn about these Wesleyans, these wowsers.
Нет никакого дела.
There's no case.
Наверное, я старомоден, но мой отец говорит : если хочешь быть джентльменом, тебе... нет никакого дела до того, что говорит твой отец.
Maybe I'm old-fashioned, but my father says ifyou wanna be a gentleman, you... don't even care what my father says.
Ты же мой друг, но тебе нет никакого дела.
YOU'RE SUPPOSED TO BE MY FRIEND AND YOU DON'T EVEN CARE.
Им нет никакого дела до несчастий других.
They care nothing for the troubles of others.
Сказала, что ей нет никакого дела, есть у меня опыт или нет.
She said she didn't care about experience.
Видишь ли, мне нет никакого дела до спасения твоей задницы, но это увлекательная возможность сделать так, чтобы ты был должен мне до конца твоей жизни.
LOOK, NOT THAT I GIVE A SHIT ABOUT SAVING YOUR ASS, BUT IT MIGHT BE AMUSING TO HAVE YOU INDEBTED TO ME FOR THE REST OF YOUR LIFE.
Дело... да нет никакого дела.
Uh, the deal is... THERE IS NO DEAL.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но мне казалось, тебе нет никакого дела до твоих друзей и ты заботишься только о том, чтобы с кем-нибудь переспать.
CORRECT ME IF I'M WRONG, BUT I THOUGHT YOU DIDN'T GIVE A SHIT ABOUT YOUR FRIENDS,
Что вы имеете ввиду, "Нет никакого дела"?
What do you mean, there is no case?
Тут нет никакого дела.
There's no case
Очень грустная история, до которой мне нет никакого дела, "мадам".
A sad story... that's none of my affair, "madam,"
Нет никакого дела!
No score whatsoever!
Для этого нужно быть обязательными... потому что, в обратном случае... нам нет никакого дела до того самого скальпеля.
It's all about being committed... because if we're not... we have no business picking up that scalpel in the first place.
Конечно, мне нет никакого дела до этих цветов
I have no interest in those flowers anymore
Мне нет никакого дела.
I don't fucking care
Ник трясется только за свою шкуру, до остальных ему нет никакого дела.
Nick is only after himself, man, he don't care about nobody else.
- Никакого дела нет.
There's no work for Prewitt.
Им нет до вас никакого дела, они охраняют правительственное здание.
They don't have anything to do with us.
Его сыну нет никакого резона звонить ему и говорить : "Привет, папа, как дела?"
There's no reason for the bloke to ring his father and say, "Hi, Dad, how are you?"
Нет, мама, тебе нет до меня никакого дела.
No, Mother, you're neglecting me.
Нет, я думаю, что ему не было бы до этого никакого дела.
I don't think he would've cared less, Wendy, you know?
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
I'm glad they're happy, but frankly it doesn't do anything for me.
Пока вы не докажете, что эти яды попали в колодцы, никакого дела нет.
Unless you've proven that poisons reached the wells, there's no case.
... но революция никогда не состоится, если женщин будут призывать к борьбе на стороне пролетариата, которому нет до них никакого дела.
.. but revolution will never take place if women will be summoned to fight for a proletariat that hasn't thought of their needs.
¬ сЄ дело в моих так называемых друзь € х. " м нет до мен € никакого дела.
It's my so-called friends. They don't care about me.
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Now I'm the C.E.O., and I have to question every move I make... because any one of them could be exactly what the senior partners want. So, no, I have no idea how it's goin'.
Я бы не поставил Мадса руководить покосом газона, но дела нет никакого.
I wouldn't put Mads in charge of mowing a lawn, but there's no case.
- Мне нет до этого никакого дела.
- Nothing to do with me.
Можешь все это даже записать, мне нет до этого никакого дела ЭйДжей, смирись
You can put'em on mp3 for all I care, EJ, then get over it.
И если тебе нет до этого никакого дела.. Спасибо, что прогнал ее!
And if it doesn't make any difference to you, Anshuman.
А до меня тебе нет никакого дела
You don't care about me.
Мне, собственно, нет до этого никакого дела.
I never really thought about it.
но на самом деле тебе ведь нет до меня никакого дела.
You seem kind, but you really don't care about me at all, do you?
Конечно, но им нет до тебя никакого дела.
Sure, but they want nothing to do with you.
Папа, веришь или нет, есть люди в этом мире, которым нет до нас никакого дела.
Dad, believe it or not, there are people in this world who aren't out to get us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]