Нет никакого смысла Çeviri İngilizce
713 parallel translation
Ну нет никакого смысла сидеть дома и киснуть.
Now, there's no sense in sitting at home fretting.
Нет никакого смысла пытаться.
I can never use it. What's the use of trying?
Я говорил тебе, что нет никакого смысла оставаться здесь на ночь.
I told you there's no use staying here tonight.
Извините, но нет никакого смысла в вашем ожидании.
I'm sorry, but there's really no point in your waiting.
В этом нет никакого смысла.
Well, that doesn't make any sense.
Если бы он попытался, я бы выстрелил, а так в этом нет никакого смысла.
Well, if it had tried, I'd have shot it. Otherwise, there's not much point.
Потому, что в хороших новостях нет никакого смысла.
Because good news is no news.
Тут нет никакого смысла.
It's nothing.
В этом нет никакого смысла.
That doesn't make much sense.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
There's no point in approaching this emotionally.
- Нет никакого смысла все крушить
Isn't that what they're to us?
Странная непоколебимая вера! В его существовании нет никакого смысла.
It's a strange, stubborn faith you keep to believe that existence has a purpose.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
There's no sense in maintaining that you are deceiving us any more than we are deceiving you.
Нет никакого смысла приносить в жертву наши жизни.
There is, there can be no point in sacrificing our lives.
Он нас слышал и в этом нет никакого смысла.
He hears us will not make any sense.
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
There's no point in you getting hysterical at a moment like this!
В риске нашей компании нет никакого смысла.
There's no sense in risking our whole party.
Это вам нет никакого смысла расходиться сейчас по домам.
It doesn't make sense for you to go home.
- Нет никакого смысла ехать вдвоём.
- There's no point both of us going.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
I know that does not make much sense.
Ох, кстати, вряд ли нужно вас предупреждать, что нет никакого смысла в попытке побега.
Oh, by the way, I need hardly warn you there is no point in trying to escape.
Нет никакого смысла поступать так.
There is no point in going on like this.
Нет никакого смысла конфликтовать- - м-р Гиттес.
There's no point in getting tough... I don't get tough with anyone, Mr. Gittes.
Но спешить нет никакого смысла.
But there's no sense in rushing things.
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
I've gone so far with this, and why should I give up now?
Дальше ждать нет никакого смысла.
There's no point in delaying any longer.
Нет никакого смысла в нас обоих, убитых взрывом!
There's no point in us both being killed by the blast!
В этом нет никакого смысла.
But it doesn't make any sense.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
There better be a good reason for this because it doesn't make sense!
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
I would like to talk with you for hours, for days. Although it is no use, really.
Если нет, то в этом нет никакого смысла.
If not it is not worth it
В спорах нет никакого смысла.
There's no point in further discussion.
В этом нет никакого смысла, и, кроме того...
There wouldn't be any point, and anyway...
Если придется выбирать между этим и перспективой стать обедом, я думаю, нет никакого смысла в том, чтобы отбивные приготовили из нас обоих.
If it's a choice between that and joining the diners, I mean, there's no sense in two of us getting the chop.
Нет никакого смысла об этом беспокоиться.
There's no point in worrying about that.
Нет никакого смысла перегружать прототип Марка Два.
There's no point in overloading the Mark Two prototype.
Если вы не считаете это полностью приемлимым, нет никакого смысла даже думать, чтобы к нам присоединиться.
Unless you find all this totally acceptable, there is absolutely no point in even thinking of joining us.
Нет никакого смысла объяснять вам что нищета захлестнула улицы Парижа.
I don't have to tell you that poverty stalks the streets of Paris.
Нет никакого смысла вовлекать их, если полиция не решит иначе.
There's no point in involving them, unless the police decide otherwise.
В этом нет никакого смысла.
It doesn't have to mean anything.
В этом нет никакого смысла.
He's now in Hachiman Field.
В этом нет никакого смысла.
Just doesn't make any goddamn sense.
Знаешь, в этом нет никакого смысла.
It doesn't make sense, you know.
- В этом нет никакого смысла!
- This makes no sense!
В этом нет никакого смысла чтобы Элли - сбежать вот так.
It just don't make no sense for Ellie to go running off like that.
Нет никакого смысла сейчас умирать.
There isn't any point in dying now.
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
It's so well-known, there's no point.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Jesus Christ, it don't make sense.
Нет. В этом не будет никакого философского смысла.
It would be meaningless, philosophically speaking.
Нет смысла втягивать Лолу в эти игры. Никакого смысла.
There's no reason for Lola to enter into this game.
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
- Well, no sense worrying about it now.
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого смысла 27
смысла нет 27
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого смысла 27
смысла нет 27
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20